Árbók Háskóla Íslands - 02.01.1941, Blaðsíða 42
40
Wilh. Wundt niinnist á látæðislvreyfingar (mimische Aus-
drucksbewegungen) í hinu mikla riti sínu Yölkerpsychologie
(í fvrsta hindi, 1904) og Sir Rich. Pag'et í hók sinni Human
Speech minnist á nokkra þá höfunda, er áður hafa fjallað
um þessi efni eða flutt iíkar skoðanir um einstök atriði lát-
æðishreyfinga (t. d. Sir E. B. Tylor í Early History of mankind
1870, en einkum þó dr. J. Rae, er samdi þrjár ritgerðir um
polvnesisku 1862 og hirti í The Polynesian, er prentaðar voru á
Honolulu, en Max Miiller minnist á í Lectures on the science
of language 1863. Eru þessar ritgerðir endurprentaðar i hók
Pagets hls. 318—353). Paget, er heldur mjög fram látæðis-
kenningunni, vitnar í ýmis orð í kínversku, súmerisku,
polynesísku og öðrum málum, sem eru ekki af indógermönsk-
um uppruna, þar sem svipuð starfsemi er táknuð með svip-
uðum liljóðum. Þannig er pa „faðir“ í kínversku og ma
„móðir“ og ma táknar þar líka „að sjúga“. I indógermönskum
niálum táknar leubh- „að elska, þykja vænt um, lofa“ (ljúfr,
lofa, egs. lufu „ást“, fornbúlgörsku l'uhiti ,,elska“) og i kin-
versku táknar láu „ást“ (munurinn er sá, að u i kínversku er
tákn hálfopinna vara í stað h, sem er tákn lokaðra vara). í
kínversku táknar yám „að halda i munninum, innihalda“
(eiginlega „að loka vörunum“). I súmerisku táknar al- (um
leið lyftist tunguhroddurinn upp) „að vernda“l 2) og er sama
hljóð og í indógermönsku al- „að vaxa, næra“ (ísl. ala, lat.
alo, sbr. altus „hár, vaxinn“) og í semitiskum málum. Eitl
af tungumálum þeim, er áður liafa verið litt rannsökuð, er
Arawak á Guiana, er Hollendingurinn C. H. de Goeje hefir
nýlega ritað um (1928). Segir liann, að arawak-tungurnar
grundvallist á látæði munnsins, milli hugmyndar og orðs sé
náið samband, því að Arawakinn hermi eftir hlut eða atburði
með látæði talfæranna.-) En það er eðlilegl, að slíkur saman-
burður á óskyldum málum nái skammt, þar eð flestar þessar
tungur eiga að haki sér þróunarsögu, sem mælist ekki við
nokkur þúsund ár, heldur tugi jnisunda. Hermann Möller
prófessor í Ivaupmannahöfn reyndi að sanna skyldleika indó-
germanskra og' semitiskra mála með riti sínu Vergleichendes
Indogermanisch—semitisches Wörterhuch 1911 (Göttingen)
og með síðari ritgerðum og liafði hann unnið að þessum
1) Til er ITiedr. Delitzsch: Sumerisches Glossur, Leipzig 1911, og
L. A. Waddell: Sunier- Aryan dictionary, London 1927.
2) Sjá ril Paget’s l)ls. 171.