Fróðskaparrit - 01.01.2008, Page 103

Fróðskaparrit - 01.01.2008, Page 103
LÁNISTICIN OG DANSKT í FØROYSKUM 101 2a) ...tí hann koyrir ravuliga ofta forbí meg. ...because he drives very often [PP past [DP me-acc.]] ‘...because he very often drives past me' (Kvinna.fo. 17/01/07, accessed 15/02/09). 2b) Ein veninda og eg gingi forbí ein handil. a friend and I walked [PP past [DP a store-acc.]] ‘Me and a friend walked past a store.’ (www.olivant.fo, 22/02/07; accessed 15/02/08). The preposition óansceð ‘despite’ is a calque based on Danish u-an-set = Far. ó-an- sæð/scett Lit.: ‘un-on-see/seen’. It selects an accusative DP in Far., as óansceð úrslitið ‘de- spite the result’ (Dimma 08/13/08) and is productive, as it does not have any specific selection with regard to the following DP. Turning now to circumpositions, they are: frá...av ‘from...of’, av...til ‘of...to‘, við...frá/fyri ‘with...on/off’. Faroese/ra...av is borrowed from Danish /ra...a/‘from...of’ as in han varsygfra ungaf Lit.: he was sick from young of ‘he was sick from young age on'. This circumposition is borrowed into Faroese in, for example,/rø upphavi av Lit.: from beginning-dat. of'from the beginning' with the structure [pp frá [PP upphavi] av]], cf. German circumpositions [pp unter [PP der Brúcke] durch]] Lit.: under the bridge through 'passing under the bridge' and English [pp from [PP the third floor] down]]. An example of the circumpositon við...frá is seen in bilurin bíðaði við motorin- umfrá Lit.: car-the-nom. waited with engine- the-dat. from 'the car waited with the engine on’. This is not a simple borrowing as with frá...av corresponding to Danish/ra...a/. In- stead, it is modeled on Danish bilen ventede med motoren igang Lit.: car-the-nom. waited with engine-the in going 'with the engine on’, or bilen ventede med motoren tilsluttet ‘with the engine connected’ from the verb tilslutte 'to connect'. Additionally, there is the circumposition av helviti til 'Lit.: 'from hell to' as in far av helviti til! Lit.: go from hell to = 'go to hell!', which does not make any sense semantically. It is modeled on the Danish collocate ad helvede til Lit.: to hell to = 'to hell’. In av ...til in Faroese, speakers seem to have taken the Faroese preposition that sounds most similar to the Danish ad ‘to', this apparently being av 'from’. To summarize, there are only two bor- rowed Danish prepositions that are produc- tive in Faroese, those being forbí 'past' and óansceð 'in spite of'. Two are archaic and were only found in the Ballad Language; they are foruttan 'besides' and íblant ‘among’. The prepositions bak 'behind', pá 'on' and tross ‘in spite of' were only seen in collocates. People use three different strategies in borrowing circumpositions from Danish into Faroese. The first is the simple word-for-word trans- lation of/ra begyndelsen af=>frá upphavi av Lit.: from beginning of ‘from the beginning’. The second is a calque, in which igang Lit.: on going 'on' is translated as frá 'on' as the Dan- ish past participle is tilsluttet 'connected’, re- sulting in the circumpositions við...frá 'with...on'.This indicates that language repli- cation is not mere copying (Heine & Kuteva 2005:81). A third and admittedly strange possibility also exists, though it is restricted to the collocate: av helviti til Lit.: from hell to ‘to hell'.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 194
Page 195
Page 196
Page 197
Page 198
Page 199
Page 200

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.