SunnudagsMogginn - 13.02.2011, Blaðsíða 13

SunnudagsMogginn - 13.02.2011, Blaðsíða 13
13. febrúar 2011 13 É g kom í fyrsta sinn til Íslands nokkuð seint, eða 1987 þegar ég var viðstaddur brúðkaup vina minna,“ sagði danski blaðamaðurinn Steen Ulrik Johannessen, einn ákafasti fylgismaður lands og þjóðar, þar sem hann var staddur á ferða- ráðstefnu í Laugardalshöll um síðastliðna helgi. Ekki þeirri fyrstu því síðasta aldarfjórðunginn hefur hann sótt fjölmargar slíkar samkundur enda höfundur einnar helstu dönsku ferðabókarinnar um Ísland. Áhugi Steens á Íslandi vaknaði þó löngu áður en hann kom hingað fyrst. „Þá hafði ég búið á stúdentagörðum í Árósum með Íslendingum síðan 1977 og heyrt mikið um landið þar sem við sátum iðulega og drukkum saman. Kannski var það þess vegna sem ég fékk svona mikinn áhuga á tungumálinu – eftir nokkra bjóra gáfu þeir skít í að þarna sat Dani með þeim og töluðu bara íslensku. Þannig lærði ég mörg orð þótt ég gæti nú ekki talað mik- ið þá.“ Raunar segir Steen áhuga sinn hafa vaknað mun fyrr. „Við pabbi söfnuðum íslenskum frímerkjum þegar ég var barn og þá þegar gerði ég mér einhverjar hugmyndir um landið og hversu fallegt landslag það hefði upp á að bjóða. Íslensk frímerki hafa verið frábær auglýsing fyrir landið í gegnum tíðina.“ Við undirbúning ferðarinnar í brúðkaupið árið 1987 áttaði Steen sig á því að engin dönsk ferðahandbók var í boði um Ísland. Þegar hann sneri heim fór hann því til fundar við Politikens forlag, útgefanda dönsku ferða- bókaraðarinnar „Turen går til…“ og óskaði eftir því að rita slíka bók um Ísland. „Ritstjórinn var til í það en með því skilyrði að ég myndi líka skrifa „Turen går til Sri Lanka og Maldaví“, enda væru það eyjasamfélög eins og Ísland.“ Sú varð niðurstaðan en bækur Steens í þessum bókaflokki eru nú orðnar fimm talsins, og er bók um Færeyjar meðal þeirra. Þá er hann aðalhöfundur sýnis- bókar um Vestnorræna samstarfið milli Íslands, Græn- lands og Færeyja, auk þess að hafa verið fararstjóri á námskeiðum Norrænum blaðamannamiðstöðvarinnar til Færeyja, Íslands, Grænlands og pólsvæðis Kanada. Á fullu „blasti“ fram af brúninni Síðan hefur hann ferðast töluvert, ekki síst til Íslands, m.a. til að safna saman upplýsingum og uppfæra ferða- bækurnar reglulega. Fyrir nokkrum misserum tóku þó nýir höfundar við bókunum svo Steen hefur einbeitt sér að fullu að aðalstarfi sínu, sem er að skrifa erlendar fréttir fyrir Ritzau-fréttastofuna. Sem slíkur hefur hann skrifað töluvert um málefni Íslands og norðurslóða og eins og gefur að skilja hafa mörg verkefna hans und- anfarin misseri fjallað um íslensku efnahagskreppuna. „Ég er auðmjúkur og glaður yfir því hversu góðar mótt- tökur maður fær hérna frá háum sem lágum,“ segir Steen. „Þegar ég kem niður á Alþingi eða bið um samtal við ráðherrana gefa þeir sér nánast undantekningarlaust tíma í það. Það er einstakt. Hér er tungumálið eflaust mikilvægt því fólk trúir því að áhugi þessa „heimska Dana“ á landinu sé einlægur þegar hann reynir að spreyta sig á málinu.“ Tungumálið hefur hann einfaldlega lært af því að um- gangast Íslendinga. „Ég hef lært málið svipað og barn, með því að hlusta mikið. Svo kemur að því að maður brýtur kóðann og getur talað svolítið og smám saman eykst kunnáttan. Einhvern tímann áður en ég dey hugsa ég að ég verði í standi til að vera í svona viðtali á ís- lensku,“ segir hann en þrátt fyrir spjall á almennu nót- unum á íslensku fyrir viðtalið fer það fram á norsku, sem Steen talar lýtalaust. Hann játar að vera kolfallinn fyrir landinu. „Góður vinur minn sem býr hérna segir að meðan sumir séu frelsaðir í Jesú Kristi þá sé ég frelsaður í Íslandi. Það er ekki fjarri lagi. Fólkið hérna og náttúran er einstök, þú finnur ekkert sem líkist þessu á neinum öðrum stað í heiminum. Ég er mjög hrifinn af Íslendingunum og hvatvísinni sem einkennir þá og mér finnst dásamlegt hvernig þeir líta á heiminn. Þeir keyra á fullu „blasti“ alveg á brúninni og vissulega falla sumir fram af og sum- ir rétt klóra í bakkann. Ef menn hér verða svo óvinsælir eða hafa gert eitthvað virkilega óþægilegt þá þurfa þeir að flýja land og ef þeir ætla að koma til baka þurfa þeir að hafa fullt af peningum með sér. Peningar vega mjög þungt í virðingu fólks á Íslandi og það er kannski sú hlið sem mér líkar síst, en það er auðvelt að horfa fram hjá henni.“ Eldroðnaði Það eru þó fleiri áfangastaðir en Ísland sem lokka enda hefur Steen mikið yndi af ferðalögum. „H.C. Andersen sagði: „Að ferðast er að lifa.“ Maður fær svo mikið af hugmyndum með því að ferðast og fyrir blaðamenn er lífshættulegt að halda að staðurinn sem þeir sitja á sé miðja alheimsins. Þvert á móti sitja þeir við útjaðar heimsins, ekki síst í okkar heimshluta svo maður verður að fara út til að upplifa, hitta aðrar manneskjur, skiptast á skoðunum og ræða málin.“ Þá spillir tungumálakunnáttan ekki fyrir enda kemur í ljós að Steen þolir illa að vera lengi á nýjum stöðum án þess að prófa sig í tungumálinu sem þar er talað. Stund- um skapast þekkingin af neyð, eins og þegar ferðafélagi hans sem er rússneskur túlkur yfirgaf hann í Moskvu. „Ég stóð þarna og kunni ekki eitt einasta orð í rússnesku svo ég rölti að götubóksala og keypti hjá honum rúss- nesk-danska, dansk-rússneska orðabók. Á þessum tíma reykti ég og gat ekki orðið mér úti um eldspýtur því ég vissi ekki hvað þær kölluðust á rússnesku. Svo ég lærði nokkur orð og þó ég geti ekki talað fullburða rússnesku í dag þá kann ég á rússneska stafrófið og get lesið af skilt- um o.þ.h.“ Hann verður alvarlegur á svip þegar talið berst að norrænu tungumálunum og skiptir skyndilega yfir í ís- lenskuna. „Norrænt fólk má ekki tala ensku,“ segir hann með áherslu og heldur svo áfram á norskunni. „Það gengur bara ekki. Við fjarlægjumst og misskiljum hvert annað. T.d. fór ég með tveimur strákum, Dana og Júgóslava, út að borða á Þremur frökkum hér á Íslandi en þeir höfðu talað ensku við Íslendingana meðan við dvöldum hérna. Svo byrjar Daninn að „hrósa“ kon- unum á staðnum, ef við reynum að orða það pent, á dönsku og ég sá bara hvernig þær urðu skrýtnar á svip- inn. Þá sagði ég honum að slappa af, þær skildu allt sem hann segði þótt hann skildi ekki stakt orð af því sem þær segðu og hann eldroðnaði. Með því að nota ensku ýtum við menningu okkar í ólíkar áttir í staðinn fyrir að njóta þess sem við eigum sameiginlegt, þar á meðal okkar eig- in „blandinavísku“.“ „Heimski“ Daninn með hjart- að á Íslandi Sumir frelsast í Jesú en hann frelsaðist í Íslandi, segir hann og rekur áhuga sinn allt til þess er hann safnaði íslenskum frí- merkjum sem barn. Í nærri ald- arfjórðung hefur danski blaða- maðurinn Steen Ulrik Johannessen komið til Íslands oft á ári og lært íslensku af samtölum sínum við landann. Bergþóra Njála Guðmundsdóttir ben@mbl.is Ég er mjög hrifinn af Íslendingunum og hvatvísinni sem einkennir þá, segir Steen Ulrik Johannessen um landann. Morgunblaðið/Árni Sæberg Steen kemur reglulega til landsins eða tvisvar til þrisvar á ári, bæði til að heimsækja íslenska vini sem hann kynntist í Árósum á sínum tíma og eru hans „eigin fjölskylda“ í Reykjavík, en líka til að sækja ráðstefnur um ferða- mennsku á Íslandi. Hann telur enda mikla möguleika liggja í henni í kjölfari efnahagshrunsins, og þar sé sókn- arfærið helst í vetrarferðum. „Háanna- tíminn er frá júní til byrjun september en þá loka ansi margir staðir. Í mínum huga er Ísland snjór og kuldi sem Ís- lendingar eiga að geta nýtt sér, ekki síður en gert er í Finnlandi.“ Það eru þó ekki vetraríþróttir sem hann hefur í huga. „Nudd er t.d. einn möguleiki, spa og vellíðan er mjög stór iðnaður úti í heimi og hér eru einstakir mögu- leikar á að gera út á það. Er t.d. hægt að ímynda sér eitthvað betra en að sitja úti í heitum potti á meðan snjón- um kyngir niður?“ segir hann með áherslu og klykkir út með að bjór og góður vindill spillti ekki fyrir slíkri upp- lifun. „Venjulega tengir fólk Spa við rafmagnshitaða potta sem eru upp- fullir af klór og allskyns sulli. Hér situr maður í heitu vatni sem kemur nátt- úrulega upp úr jörðinni og það kostar nánast ekkert! Svo má selja upplifanir eins og jeppaferðir þar sem menn hleypa úr dekkjum og keyra um fjöll og firnindi. Það er hvergi hægt að gera nema hér.“ Hamingjan í heitum potti og snjó „Er t.d. hægt að ímynda sér eitthvað betra en að sitja úti í heitum potti á meðan snjónum kyngir niður?“ spyr Steen sem vill að fleiri fái að njóta heita vatnsins. Morgunblaðið/Kristinn

x

SunnudagsMogginn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: SunnudagsMogginn
https://timarit.is/publication/785

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.