Milli mála - 01.01.2012, Side 44
44
LA PRESENCIA DE VOCES AMERINDIAS DE MÉXICO EN LAS LENGUAS NÓRDICAS
3.5 Copal
La resina para incensar, denominada copalli, extraída de un árbol con
el nombre indígena copal, es un producto que se trajo a Europa en
los siglos XVI y XVII; se trata de un producto que se utiliza en
perfumería, para elaborar barnices, y también en la medicina. La
misma denominación ha pasado al español, pues desde 1541 se
atestigua en la Historia de los indios de la Nueva España de Fray
Toribio de Motolinía, obra en la que se lee: “y también ofrecían
copalli, que es género de incienso que corre de un árbol, el cual en
cierto tiempo del año punzan para que salga y corra aquel licor […]
algunos dicen que este copalli es mirra probadísima” ([c1541] 1984:
36). Se encuentra asimismo en la Segunda parte de la Crónica general
de las Indias de López de Gómara, de 1553, en la obra del Fray
Bernardino de Sahagún, Historia general de las cosas de la Nueva
España (1576–77), y en muchos otros textos y documentos del siglo
XVI.
Copalli, ‘resina’, aparece en la lengua francesa en 1578 y desde
1588 se registra la forma copal (Cioranescu 1987: 107); en la lengua
inglesa existe desde 1577 bajo la forma copall, en 1657 surge la que
será la forma actual: copal (OED 1989: 901). Este nahuatlismo no
figura en el alemán sino hasta 1618, cuando se documenta bajo la
forma Copal; hoy se escribe Kopal (Palmer 1939: 79).
La voz kopal, ‘resina’, se registra por primera vez en Dinamarca
en 1804, fecha en la que aparece en una obra farmacéutica (DLS).
Kopal es asimismo la forma sueca del vocablo, que se registra por
primera vez en un tratado de química publicado en 1765, (SAOB
1898–2005: K2342). Por las fuentes consultadas sabemos que la
voz ha pasado a estas lenguas a través del español, y lo mismo ocurre
en el caso de la vía de penetración del vocablo en el noruego. Kopal,
atestiguado en el noruego bokmål en 1792–1794, consta en una re-
vista de tema topográfico, y también ha tenido entrada en el
noruego nynorsk, donde se registra por primera vez en el diccionario
danés-noruego de Schjøtt, publicado en 1909 (NLI).
En la revista islandesa Ármann á Alþingi, publicada entre los años
1829 y 1832, se atestigua la palabra kópal. La voz amerindia forma
parte de palabras compuestas tales como kópallakk y kópalmálning
Milli_mála_4A_tbl_lagf_13.03.2013.indd 44 6/24/13 1:43 PM