Málfregnir - 01.12.2001, Síða 48
tað skal eydnast, m.a. at yrkisorðið skal vera
stutt, gjdgnumskygt, lætt at nýta og vera
natúrligt, og merkingarinnihaldið skal bera til
at síggja við at fara aftur til orðsins uppruna
(sbr. Ari Páll Kristinsson o.o. 1991). Hetta
eru jú tey ideellu krpvini, men tey eru
sanniliga stór! I teimum fprum, har allir aðrir
vegir eru stongdir, eiga vit avgjprt sum
seinastu loysn at velja altjóða yrkisorðið, tó í
atlagaðum sniði. Radioamatóramir eru í
grundini sera puristiskir í sínum hugburði.
Teirra útgangsstaði at fáast við henda
spuming er, at teir vilja skriva um sítt
radioamatpryrki á fproyskum, og tað kunnu
teir ikki uttan fproysk yrkisorð. Endamálið
við yrkisorðaffpði er júst samskifti (sbr.
Myking 1993, sí eisini niðanfyri). Tí fóru teir
undir hetta arbeiðið við yrkisorðum, og teir
siga, at tað hevði verið ógjprligt at skrivað
um teirra yrki á fproyskum, um teir ikki
Danskt
stabil
stáende b0lger
styrke, effekt
st0d
svagstr0m
translator
Úr orðalistanum hjá radioamatprunum
Góðskustýring
Hyggja vit í orðalistan fyri góðskuleiðslu
kundu semjast um eina yrkisorðafrpði. Vit
síggja, at teir em í teirri klassisku stpðuni,
sum krevur yrkisorð (sí niðanfyri). Teir halda
ikki, at teir kunnu seta tpkuorðini í
gásareygu, tí tað stóra talið á slíkum orðum í
gásareygum hevði spilt tekstin. Men hvussu
er teirra orðalisti samanborin við hesi ideellu
krpv? Vit finna sera fá dpmi um tokuorð í
teirra lista, millum tey fáu finna vit t.d.
transformari, akkumulatorur og katoda. Tað
eru sera fá d0mi um morfologiska purismu.
Teir vilja t.d. ikki nýta orðið antenna, sum
upprunaliga merkir „rá ella stong á segli“,
men teir skjóta upp heldur at nýta orðið
nemari, t.e. „f0lari, móttakari" og vísa til
orðið nemshorn t.e. „fplihorn hjá liðdýri";
men tað orðið er ongantíð komið í nýtslu í
fóroyskum. Vit nýta í dag bara orðið antenna.
Her eru npkur orð í ávikast donskum,
enskum og fproyskum:
Fproyskt
st0ðugur
st0ðbylgjur
megi
stoytur
lágstreymur
umsetari
og góðskutrygging, sær ein tilvildarliga
vald síða soleiðis út:
Engelsk
entity
process
procedure
product
senúce
senúce delivery
organization
organizational structure
customer
supplier
purchaser
contractor
subcontractor
Færosk Dansk
eind entitet
tilgongd proces
stan’sskipan procedure
v0ra produkt
tœnasta serviceydelse
tœnastuveiting levering af serviceydelse
fyrit0ka virksomhed/organisation
fyritpkubygnaður organisationsstruktur
viðskiftari kunde
út\’egari leverandpr
keypari kpber
verktakari leverandpr i kontraktforhold
undirútvegari underleverandpr
Úr Góðskuleiðsla og góðskutrygging
Enskt
stable
standing waves
amperage, effect
shock
low current
translator
j
48