Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.1990, Qupperneq 209

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.1990, Qupperneq 209
Sundurgreinilegar tungur Víst er að þessi festa stafar að einhverju leyti af því að íslenskt mál hefur tekið óvenju litlum breytingum frá dögum Odds til okkar tíma og mun minni en tungumál flestra annarra þjóða. Þetta tekur sérstaklega til kjama orðaforðans og beygingakerfisins. Við þetta bætist að guðsorða- bækur hneigjast alla jafna til að vera íhaldssamar hvað varðar málfar. Fólk lærir einstaka ritningargreinar í bemsku og gerir þær kröfur að þeim sé haldið óbreyttum. Festan sýnir þó einnig ljóslega mat manna á þýðingu Odds og það hve vel mál hans og stíll hafa haldið gildi sínu þar sem mest er til vandað. Auðvelt er að bena á fjölmarga staði í síðustu útgáfu Nýja testamentisins, frá árinu 1981, þar sem uppistaðan er texti Odds. Þetta nær ekki aðeins til einstakra orða og orðasambanda. Víða standa jafnvel heilar setningar eða málsgreinar nánast eða alveg óbreyttar. Sem dæmi um slíkan kafla má taka Jh 6:47-51. Þýðing Odds: Sannlega, sannlega þá segi eg yður að hver sem tníir á mig, hann hefir eilíft líf. Eg em lífsins brauð. Feður yðrir átu himnabrauð í eyðimörku og eru dauðir. Þessi er það brauð sem ofan sté af himni að hver sem etur af því, hann deyr eigi. Eg em það lifanda brauð sem af himni sté ofan. Hver sem etur af þessu brauði, sá lifir eilíflega. Og það brauð, sem eg mun gefa, er mitt hold, hvert að eg mun út gefa heiminum til lífs. (198) Þýðingin frá 1981: Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf. Ég er brauð Iífsins. Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu. Þetta er brauðið, sem niðúr stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki. Eg er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs. Eins og þessar tilvitnanir bera með sér stendur hér furðu mikið eftir af texta Odds, enda er þýðing hans nákvæm en málfarið einfalt og vandað og að mestu leyti án erlendra áhrifa. Sem vænta má eru meginbreytingamar á orðmyndum, orðskipun og setningaformi og miða þær eðlilega að því að sveigja textann nær venjulegu nútímamáli. Orðaforðinn er hins vegar svo til hinn sami. Nánast það eina sem ber á milli er að nú er rætt um „manna“ þar sem Oddur talar um „himnabrauð“ og má að minnsta kosti leikmönnum þykja slæm býti í því. Þegar horft er til orðaforða þessa kafla er reyndar athyglisvert að sjá að þýðingin frá 1981 stendur að sumu leyti nær texta Odds en þýðingin frá 1912 gerði, en þar stóð meðal annars: „Þetta er brauðið sem kemur niður af himni, til þess að maður neyti af því og deyi ekki.“ Þó munu þýðendumir frá 1912 ekki síst hafa sótt sér fyrirmyndir til Biblíu Guðbrands Þorlákssonar þar sem texti Odds var gmndvöllur Nýja testa- mentisins. En það dæmi sem hér hefur verið rætt um segir vissulega ekki alla söguna um varanleika þýðingar Odds. Þannig er ljóst að mörgu því sem sérkennir málfar Odds hefur nú verið útrýmt að fullu og öllu. Þetta nær ekki aðeins til úreltra orða eða erlendra tökuorða, heldur einnig til 207 L
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224
Qupperneq 225
Qupperneq 226
Qupperneq 227
Qupperneq 228
Qupperneq 229
Qupperneq 230
Qupperneq 231
Qupperneq 232
Qupperneq 233
Qupperneq 234
Qupperneq 235
Qupperneq 236
Qupperneq 237
Qupperneq 238
Qupperneq 239
Qupperneq 240
Qupperneq 241
Qupperneq 242
Qupperneq 243
Qupperneq 244
Qupperneq 245
Qupperneq 246
Qupperneq 247
Qupperneq 248
Qupperneq 249
Qupperneq 250
Qupperneq 251
Qupperneq 252
Qupperneq 253
Qupperneq 254
Qupperneq 255
Qupperneq 256
Qupperneq 257
Qupperneq 258
Qupperneq 259
Qupperneq 260

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.