Orð og tunga - 01.06.2007, Qupperneq 168

Orð og tunga - 01.06.2007, Qupperneq 168
158 Orð og tunga ter Hróbjartur Einarssons Norsk-islandsk ordbok, heimaslóðir eller heima- stöðvar. Det forste av desse to orda stár som lemma i ÍO, men ikkje det siste; det er derimot oppfort som synonym under heimaslóðir. I SOÍM finn vi eintalsforma heimaslóð under heima- saman med ein del andre ganske synonyme ord. Eg prover eit nytt sok: Ein kjend islandsk oppsong av det meir militante slaget sluttar med lina "stríðum, vinnum vorri þjóð". Eg spor meg kva vinna tyder her ('sigre' eller 'arbeide'?), og korfor dativen "vorri þjóð"? Sá ser eg etter i ÍO, der begge tydingane finst, men med 'arbeide' som den primære, og eg finn ingen absolutt ("naken") da- tivkonstruksjon (berre typen vinna e-m e-ð). Sá gár eg til SOÍM. Her finn eg ulike tydingar, markerte med formelt eller semantisk relaterte substantiv ("no. vinna; no. vinnsla; sigur"). Men den "nakne" dativ- konstruksjonen som eg sokjer, finn eg ikkje. Konklusjonen av det má vel vere at denne konstruksjonen ikkje er aktuell og gangbar i dag. Men kanskje han var det i eldre sprák. Det fortel ikkje SOÍM noko om. Men denne historia er litt lengre. Eg hadde berre brukt 1983- utgáva av ÍO. I siste fase av artikkelskrivinga fár eg tak i 2002-utgáva og ser etter der, og der finn eg "vinna e-m vera í þjónustu e-s". Er det dette som er meint i songen? ISOÍM stár det i alle fall ikkje. Vi kan altsá bruke ordboker til á finne ut at eit ord ikkje finst (som *heimstaður). Men vi kan altsá ög finne ord og konstruksjonar i auten- tiske islandske tekster som (fleire av) ordbokene ikkje nemner. SOÍM inneheld openbert det gangbare ord- og frasetilfanget i det moderne islandske allmennspráket, men stilmarkeringar og andre markeringar som viser bruksstatusen orda har i spráket, finst ikkje, som eg alt har nemnt. Igjen viser det seg at brukaren má ha ei velutvikla islandsk sprákkjensle, dvs. morsmálskjensle eller nesten det, for á fá full nytte av ordboka. Enda eit nytt sok: Pá islandsk heiter detfremja sjálfsmorð, pá dansk og norsk bokmál begd selvmord, engelsk commit suicide og nederlandsk zelfmoord plegen. Begá, commit og plegen pá dei respektive spráka har ein klang av "gjere noko ulovleg eller normstridig", men i alle fall pá norsk erfremme eit positivt ord som betyr 'arbeide for', 'styrkje' o.l. Er fremja pá islandsk negativt eller noytralt? I ÍO finn eg ikkje ut mykje om det, der stár berre synonyma iðka, drýgja og eit par andre, rett nok med doma fremja glæp, illvirki. Eg slár opp i SOÍM og sokjer eit svar der. Og der finn eg det\fremja er inndelt i to tydingar med objekttype
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.