Morgunblaðið - Sunnudagur - 18.03.2018, Blaðsíða 35

Morgunblaðið - Sunnudagur - 18.03.2018, Blaðsíða 35
18.3. 2018 MORGUNBLAÐIÐ SUNNUDAGUR 35 BÓKSALA 7.-13. MARS Listinn er tekinn saman af Eymundsson 1 Mið-AusturlöndMagnús Þorkell Bernharðsson 2 Konan sem át fíl og grenntist (samt) Margrét Guðmundsdóttir 3 ÞorstiJo Nesbø 4 Það sem að baki býrMerete Pryds Helle 5 Independent PeopleHalldór Laxness 6 UppruniDan Brown 7 Hulduheimar 3 – SkýjaeyjanRosie Banks 8 Inniræktun matjurtaZia Allaway 9 Þitt annað lífRaphaëlle Giordano 10 Óvættaför 30 – AmiktusAdam Blade 1 Hulduheimar 3 – SkýjaeyjanRosie Banks 2 Óvættaför 30 – AmiktusAdam Blade 3 Stóra bókin um Hvolpa- sveitina Mary Tillworth 4 Lói þú flýgur aldrei einn Styrmir Guðlaugsson/ Sigmundur Þorgeirsson 5 Lærðu að láta þér líða vel Judith M.Glasser Ph.D./ Kathleen Nadeau Ph.D 6 Hvolpasveitin – Litabók 7 Gagn og gamanHelgi Elíasson/Ísak Jónsson 8 Íslensk barnaorðabókIngrid Markan 9 Hulduheimar 1 – ÁlagahöllinRosie Banks 10 Fuglar Hjörleifur Hjartarson/ Rán Flygenring Allar bækur Barnabækur Ég er að lesa bók sem heitir The Angels og kynnir fyrir manni ýmsa engla, hlutverk þeirra og tengsl fólks við þá. Þetta er í rauninni eins og handbók, það er hægt að fletta upp í henni. Ég var líka að enda við að lesa einu sinni enn bók- ina Austræn hugsun fyrir vest- rænan hug eftir Anthony Strano, sem tengist lótusjóga og rajajóga sem Lótushúsið er með. Þetta er á mínu áhugasviði og þar er líka höfuðbeina- og spjaldhryggjar- meðferð sem ég hef verið að kynna mér. Lykilbækur í því eru CranioSacral Therapy I og II eftir John E. Up- ledger. Ég hef verið að lesa þetta í vetur, tók fyrsta nám- skeiðið í vetur og ætla að fara dýpra í það. Svo er ég með eina nýja bók á nátt- borðinu, Mið-Austurlönd eftir Magnús Þorkel Bernharðsson. Ég tek hana um páskana, þá ætla ég að fara aðeins út úr fræðunum. ÉG ER AÐ LESA Alma Sig- urðardóttir Alma Sigurðardóttir er bókasafns- og upplýsingafræðingur. Bókaforlagið Partus heldur sínu striki með út- gáfu Meðgönguljóða, bókaröð sem helguð er nýjabruminu í íslenskri ljóðlist. Í síðustu viku komu úr þrjár bækur í röðinni. Salt heitir ljóðabók Maríu Ramos. Hún lauk stúdentsprófi frá Menntaskólanum við Hamra- hlíð og hefur áður birt ljóð og smásögu í skóla- blaði MH. Salt er fyrsta ljóðabók Maríu. Í bók- inni er að finna ljóð um konur sem skrifa, ljóð um seltuna í tilverunni. Saltið býr í tárunum og harminum, en það skerpir líka bragðið af lífinu og vekur okkur upp af doðanum. Díana Sjöfn Jóhannsdóttir er líka að gefa út sína fyrstu ljóðabók og nefnir hana Freyju. Díana lauk stúdentsprófi frá Menntaskólanum við Hamrahlíð og grunnnámi í almennri bók- menntafræði og ritlist frá Háskóla Íslands. Díana stundar nú framhaldsnám í menningar- fræði við sama skóla. Í bókinni er að finna vafn- ingalaus ljóð um flækjurnar og hnútana í lífinu og dauðanum og tilraunir okkar til þess að leysa þá með orðum. Þriðja frumraunin er Ódauðleg brjóst eftir Ásdísi Ingólfsdóttur, ljóðabók þar sem heilt líf liggur undir, frá áták- anlegri reynslu ungrar stúlku til þroskaðra til- finninga og hugsana fullorðinsáranna. Ásdís lauk stúdentsprófi frá Menntaskólanum við Hamrahlíð, BS-prófi í jarðfræði og meistara- prófi í viðskiptafræði frá Háskóla Íslands. Ásdís starfaði sem blaðamaður á Morgunblaðinu og hefur gefið út prjónablað og námsbækur. Hún hefur birt ljóðaþýðingar í Stínu og Tímariti Máls og menningar og ljóð hennar og smásög- ur hafa birst í enskum þýðingum. Ásdís stundar nám í ritlist við Háskóla Íslands. NÝJAR BÆKUR Fyrir rúmum áratug kom út nýíslensk þýðing á Biblíunni oglögðu margir hönd á plóg. Einn af þeim var Jón Rúnar Gunnarsson málfræðingur og lektor í almennum málvísindum við Háskóla Íslands (1940-2013) sem vann að þýðingu nokkurra bóka Biblíunnar. Ein af þeim bókum var Esterarbók sem Jón þýddi 1992. Er Jón hafði lokið þýðingu á Esterarbók, eða því sem hann kallaði þýðingartillögu, skilaði hann einnig inn greinargerð um þýðingartillögu sína þar sem finna mátti rökstuðning fyrir þeirri leið er hann fór og ítarleg- ar skýringar með dæmum. Til marks um hve vandvirkur Jón var má nefna að sjálf er Esterarbók um tíu síður í Biblíunni, en greinargerð Jóns ríf- lega hundrað síður. Þessi greinargerð var stíluð á þýð- ingarnefnd Hins íslenska biblíufélags og ætluð henni, en að Jóni gengnum ákvað eiginkona hans, Margrét Jóns- dóttir prófessor, að koma henni á bók sem Háskólaútgáfan gaf út. Í spjalli við Margréti kemur fram að greinargerð Jóns hafi ekki verið til á tölvutæku formi, hún hafi aðeins verið til útprentuð og því hafi það kostað mikla vinnu að búa hana til prentunar. „Jón var mikill fullkomn- unarsinni og honum fannst ekkert sem hann gerði nóg gott til að gefa það út, en ég vissi að hann hefði lagt mikla vinnu í þetta verk á sínum tíma og sent Biblíunefndinni það. Það var þó ekki til í tölvu og því þurfti að ljós- lesa það allt. Það var meiriháttar mál sem hefði aldrei gengið upp nema fyrir það að Bjarki Karlsson skáld og málfræðingur vann í þessu með mér í mörg ár; ég get ekki sagt þér hve margar vinnustundir hafa farið í þetta verk.“ Margrét segir að vissulega megi alltaf deila um þýðingar, en að bókin sýni það hver hversu fjölhæfur Jón var, hve mikla þekkingu hann hafði á tungumálum og hve vandaður og ná- kvæmur hann var í sinni vinnu. „Af inngangi Jóns að verkinu, sem er afar merkilegur, má ráða að hann heill- aðist af þessum heimi. Raunar veit ég það vel enda fylgdist ég vel með verk- inu." – Hvað þýðinguna varðar þá er hún í senn fagleg og fræðileg, fyrir mér sem leikmanni í það minnsta, en það er mikil kúnst að færa svona gamlan texta til nútímans. „Það er ekki auðhlaupið að því að þýða Biblíutexta. Taka þarf ákvörðun um hvert málsniðið skuli vera. Mark- miðið er að orðið komist til allra, text- inn sé öllum skiljanlegur, en um leið skal málið vera hátíðlegt, jafnvel svo- lítið upphafið. Þetta getur verið snú- ið. En mér finnst Jóni takast þetta af- ar vel.“ Margrét segir að ýmsir hafi lagt henni lið við samantekt bókarinnar og útgáfuna. Vinna og alúð Bjarka Karlssonar hafi skipt sköpum en einnig nefnir hún Svein Valgeirsson Dómkirkjuprest, sem hafi lagt lið við hebreskuna í bókinni og Ragnar Helga Ólafsson sem hafi hannað káp- una af einstakri smekkvísi. Fullkomnunarsinni Í bókinni Esterarbók – þýðing og fræðilegar forsendur er birt greinargerð Jóns Rúnars Gunnarssonar fyrir þýðingu biblíusögunnar af Ester, þeirri er varð drottning Medea og Persa, en bókin er gefin út í minningu Jóns. Árni Matthíasson arnim@mbl.is Ljósmynd/Margrét Jónsdóttir Jón Rúnar Gunnarsson málfræðingur. Viðarhöfða 1, 110 Reykjavík | Sími 566 7878 | rein.is Bakteríuvörn Kvarts steinn frá Silestone er fáanlegur í fjölbreyttum áferðum og litum. Silestone bjóða einir upp á borðplötur með varanlegri bakteríu- og sveppavörn. Gefðu heimilinu ferskleika og líf á þínum forsendummeð Silestone. Blettaþolið Sýruþolið Högg- og rispuþolið Kvarts steinn í eldhúsið silestone.com

x

Morgunblaðið - Sunnudagur

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið - Sunnudagur
https://timarit.is/publication/1078

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.