Hinsegin dagar í Reykjavík - aug. 2012, Side 18

Hinsegin dagar í Reykjavík - aug. 2012, Side 18
nefna nafn sitt“, svo vitnað sé í ljóð Lord Alfreds Douglas sem notað var í réttar- höldum gegn elskhuga hans, Oscari Wilde. Ljóðin sem birtast hér með þessari grein standa sjálf fyrir sínu og segja allt sem segja þarf um þær tilfinningar og þá þjáningu sem skáldkonan óþekkta þurfti að lifa með. Eða með hennar eigin orðum: „Aldrei get ég orðið, / það sem aðrir vilja sjá. / Engum get ég sagt / mína innstu þrá.“ Synduga prinsessan Dahut Hver svo sem skáldkonan var er ljóst að hún sótti vísanir víða, meðal annars í fornar evrópskar sagnir. Kirkjan á hafsbotni ber sama titil og píanóverk eftir franska tón- skáldið Claude Debussy er nefnist á frummál- inu La cathédrale engloutie, sem bókstaf- lega merkir „sokkna dómkirkjan“. Píanóverkið er byggt á fornri sögn um prinsessuna Dahut sem bjó í borginni Ys á strönd Brittaníu. Dahut lifði þar villtu lífi, skipulagði kynsvall og drap elskhuga sína að morgni. Að lokum gekk hún djöflinum á vald og sveik föður sinn, borgin sökk í sæ og Dahut sjálf var dæmd til útlegðar neðansjávar þar sem hún breyttist í hafmeyju. Sögnin segir enn fremur að síðan megi heyra í kirkjuklukkum frá Ys og að borgin rísi úr sæ á björtum morgnum þegar sjórinn er sléttur og tær. Annað ljóðið í Kirkjunni á hafsbotni, sem einnig er titilljóð hennar, er augljós tilvísun í þessa sögn. Í ljóðinu er kirkjan á hafsbotni staður uppfylltra drauma og óska og túlka má hana sem horfinn heim þar sem sam- kynja ástir og þrár geta, eða gátu, orðið að veruleika. Altaristaflan er fegurðin sem býr í augum ástkonunnar og þar bergja þyrstar varir vín. En þessi staður er horfinn sýn og þangað kemst fólk yfirleitt aðeins í hugan- um; kirkjan er „óskabyr“ fyrir ferðir sem aldrei eru farnar. Ljóðmælandinn hefur lent í brotsjó og skipi hans/hennar hefur verið sáð „í skeljar fram- andi sæva“ og það má líta svo á að hann/hún hafi komist til kirkj- unnar á hafsbotni og fengið óskir sínar uppfylltar en hafi til þess orðið að fórna lífi sínu. Útskúfun og neðansjávarlíf Lifnaðarhættir prinsessunnar Dahut voru fordæmdir af kristnum mönnum og þegar hún gekk loks djöflinum á vald var refsing hennar eilíf útskúfun neðansjávar. Að sama skapi er ljóðmælandinn, ekki bara í þessu ljóði heldur í fjölmörgum öðrum ljóðum í bókinni, útskúfaður/uð eða getur ekki lifað því lífi sem hann/hún vildi helst. Með það í huga að kynlíf og ástarsambönd aðila af sama kyni hafa frá upphafi verið talin ein helsta synd kristinnar trúar er einnig rétt að benda á tengsl ljóðabókarinnar við frásögn Fyrstu Mósebókar af því þegar Guð eyddi borg- unum Sódómu og Gómorru vegna syndsam- legs lífernis (og samkynhneigðar) íbúanna. Í kirkjunni á hafsbotni hefur ljóðmælandinn fundið útrás fyrir ástir sínar og þrár en þarf að gjalda fyrir það með útskúfun úr sam- félagi manna. Hann/hún hefur fundið sína eigin kirkju undir yfirborði samfélagsins þar sem syndir fá að þrífast. Að sama skapi fann skáldkonan sem orti ljóðin lausn og útrás fyrir eigin tilfinningar í ljóðabók sinni en faldi þær fyrir samfélaginu bak við dulnefni. Heimildir Dagný Kristjánsdóttir. 2003. „Hinsegin raddir: Um sannar og lognar lesbíur í bókmenntum“. Skírnir 177 (2): 451–481. Freyr Þórarinsson. 2011. „Leyndarmál Kiljunnar: Hver var Arnliði Álfgeir?“ Fréttablaðið, 16. desember. Rafræn útgáfa: http://www.visir.is/leyndarmal-kiljunnar--hver- var-arnlidi-alfgeir-/article/2011712169987 Freyr Þórarinsson. 2011. Munnleg heimild, 16. desember. Wikipedia.org. 2012. „Ys“. Sótt 1. júní á http://en.wikipedia.org/wiki/Ys. Wikipedia.org. 2012. „La cathédrale engloutie.“ Sótt 1. júní á http://en.wikipedia.org/wiki/ La_cath%C3%A9drale_engloutie. T H E S U N K E N C A T H E D R A L The year 1959 saw the publishing of a book of poetry by an unknown Icelandic author hiding behind the male pseud- onym “Arnliði Álfgeir”. The book, The Sunken Cathedral, raised some eye- brows and people wondered who this mysterious author could be. It wasn’t until 52 years later that it was made pub- lic that the poems – some of which told of the poet’s painful love of a woman and deep sorrow for not being able to be with her – were in fact not written by a man, but a woman. In this article, Ásta Kristín Benediktsdóttir analyses the contents of the poems and how they are but a part of the eternal history of homosexual love, a classic example of how queer writers have had to rework their emotions in their fiction. Ú T S K Ú F U N Engan vin á sá, sem verður að sýnast annað en það, sem hann er. Mörgum er illa við hann, því að menn hata, það sem þeir ekki þekkja, og skilja ekki það, sem þeir hata. Einmana eins og eyra, sem aldrei hefur heyrt annað en orð, svo er sú þrá, sem þjáist til þagnar í hvert sinn og hún kennir djúpan hljóm. S Y N D Eitt sinn var hjarta mitt umgerð um mynd. Henni virtist ástin mín óráð og synd. Umgerðin er gölluð, ástin mín synd. Þó andar mér í brjósti þín engilmynd. H L E K K I R Aldrei get ég orðum ausið óska minna hyl. Aldrei get ég lifað, það eitt sem ég vil. Aldrei get ég orðið, það sem aðrir vilja sjá. Engum get ég sagt mína innstu þrá. 18

x

Hinsegin dagar í Reykjavík

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hinsegin dagar í Reykjavík
https://timarit.is/publication/1512

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.