Vinnan


Vinnan - 01.12.1945, Page 43

Vinnan - 01.12.1945, Page 43
þessu á Berardo að fá þrjátíu og átta lírur. . .. Berardo, ljúfi vin, mér þykir meira fyrir þessu, en tárum taki, en fasistarnir eiga sök á því. Því næst þreif Don Circostanza umslagið mitt og tók upp úr því sjötíu og átta lírur. Svo byrjaSi hann aS reikna á nýjan leik: — Samkvæmt lögunum drögum viS frá fjörutíu af hundraSi. . . . eftir verSa fjörutíu og sex lírur. . . . svo eru þaS þessi árans tuttugu og fimm af hundraSi, sam- kvæmt greininni, sem aldrei hefSi átt aS skjóta inn í löggjöfina. . . . þaS verSa tólf lírur. . . . útkoman er þá þrj átíu og fj órar lírur.... ViS launagreiSslu Scarpones var sami leikurinn end- urtekinn. AS þessu loknu varS Don Circostanza óvenjulega gestrisinn. Hann kallaSi á þernuna og bauS vín. Og viS vorum nægilega heimskir til aS þiggja vín- veitingarnar. Þennan sama dag kvaddi Donna Zizzola Baldovino Sciarappa og konu hans til borgarinnar. Baldovina hafSi tekiS landskika á leigu hjá Don Carlo Magna og borgaS jarSarafgjaldiS fyrir fáeinum dögum. En Donna Zizzola gerSi sér ekki leiguupphæSina aS góSu, af því aS kona Baldovinos hafSi, áriS áSur, fært henni tuttugu og fjögur egg aS gjöf, um leiS og landsskuldin var greidd, og nú áleit Donna Zizzola, aS samkvæmt því bæri henni aS fá tuttugu og fjögur egg í aukagetu í hvert skipti, sem landsskuldin var greidd. Rétt fyrir framan húsdyr alþýSuvinarins komum viS auga á Baldovino Sciarappa, sem stóS þar á miSri götu og barSi konu sína, svo aS hún var öll blóSi drifin. Þau voru einmitt nýkomin frá Donnu Zizzolu og höfSu aS lokum orSiS aS samþykkja aS láta árlega tuttugu og fjögur egg í viSbót viS jarSarafgjaldiS.... Reyndar var gjöfin frá Baldovina, en þaS var konan hans, sem hafSi fariS meS eggin og gleymt aS láta þess getiS, aS þetta væri aSeins gjöf, en ekki uppbót á jarSarafgjald- iS. . . . Þess vegna var þetta konunni aS kenna. Hér eftir átti Donna Zizzola kröfu á tuttugu og fjórum eggj- um aukreitis á hverju ári, þangaS til Baldovino hrykki upp af, og þá yrSi skatturinn lagSur á son hans — vegna hefSarinnar. Eitt var okkur aS minnsta kosti ljóst ■— sem sé þaS, aS á hverjum degi voru gefin út ný lög til verndar ríku mönnunum, og áf gömlu lögunum voru einungis þau numin úr gildi, sem veittu kafóníunum einhvers konar réttindi. Stundum var hefSin numin úr gildi, en þaS var aSeins sú hefS aS borga kofóníunum umsamiS kaup. En aS öSru leyti var hefSin í heiSri höfS. ÞaS voru slæmar hefSir, sem gerSu gjafir aS skylduskatti. Samkvæmt gamalli venju átti Donna Zizzola tréhring, sem hún notaSi til aS mæla stærS eggjanna meS, og hún harS- neitaSi aS taka viS eggjum, sem voru svo lítil, aS þau duttu gegnum tréhringinn. Hér verSur aS geta þess, aS hringurinn var frá þeirri tíS, þegar hænsnin verptu stærri eggjum en nú á dögum, og þaS kom æ oftar fyrir, aS Donna Zizzola hafnaSi eggjum, sem henni fundust of lítil. En hvaS gátu kafóníarnir gert aS því, þó aS hænsin verptu ekki stærri eggjum en raun bar vitni? Um þetta leyti hafSi hringjarinn Teófíló, komiS því til leiSar, aS íbúarnir í Fontamara bæSu prestinn, Don Abbacchio, aS syngja messu í Fontamara. ÞaS var geng- iS um meS samskotalista, og eftir mikiS erfiSi var hægt aS nurla saman tíu lírum, en Don Abbacchio til- kynnti, aS messurnar væru orSnar miklu dýrari en áSur, og aS hann gæti ekki komiS, nema hann fengi tíu lírur í viSbót. Þessum tíu lírum var safnaS meS mikilli ar- mæSu — og loks kom presturinn einn sunnudaginn til aS messa. San Berardo var kafóníi á sinni tíS, og hafSi alltaf veriS verndardýrlingur kafóníanna. Mesti viSburSur- inn á ævi hans var sá, þegar korninu var útbýtt meSal kafóníanna, þegar hungursneySin geisaSi. Þess vegna hafSi hann, á vissan hátt, orSiS dýrlingur hins hvíta brauSs, hveitibrauSsins. San Berardo hafSi dáiS í hárri elli eftir strangan meinlætalifnaS. Sagt er, aS hann hafi gengiS fyrir há- sæti herrans, og þegar drottinn allsherjar bar kennsl á hann, mælti hann til hans svofelldum orSum: — Allar óskir þínar verSa uppfylltar.... Þér er óhætt aS óska þér hvers, sem þú vilt. ÞaS kom dálítiS fát á San Berardo. — Má ég bera fram eina ósk? spurSi hann titrandi rödd. —- Hvort þú mátt! sagSi drottinn allsherjar myndug- lega. -—• Hér er þaS ég, sem ræS. ... ég get gert allt, sem mér þókknast. Osk þín skal verSa uppfyllt. Sama hvaS þú biSur um! Eftir langa umhugsun, sagSi San Berardo aS lokum: -— Herra, gef mér einn hleif af hvítu brauSi. Og drottinn allsherjar gekk ekki á bak orSa sinna og varS ekki reiSur. Hann faSmaSi aS sér hinn heilaga kafónía og gat ekki. tára bundizt. SíSan kalIaSi hann meS þrumuraust á tólf engla og skipaSi þeim aS láta San Berardo fá hvítt brauS kvölds og morgna um aldir alda. Bezta hveitibrauSiS, sem til væri í Paradís. SíSan þetta gerSist, voru liSnar um fjórar aldir. Og eftir þetta hafSi enginn kafóníi fengiS aS koma í Paradís. Þetta er hin sanna saga um San Berardo, og hún hafSi gengiS í munnmælum mann fram af manni. En klerkastéttin hefur aSra sögu aS segja, því aS sam- kvæmt hinum nýju trúarkenningum eru menn yfirleitt steinhættir aS borSa í Paradís. Þar skemmta menn sér VINNAN 267

x

Vinnan

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Vinnan
https://timarit.is/publication/1513

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.