Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1958, Side 168
158
heilagrar truar. er hann hafði til þess ualdan at predika sitt erendi
fyrir heiðnum þioðum sa er með sinni forsea valði til erkibiskups
fyrir sina kristni Ambrosium þa enn eigi skirðan. ok hann sendi sinn 3
engil auð synihga at visa heiðnum Cornelio hundradz hófþingia
hialpar gotu til heilagrar truar. at hann mætti þar fyrir níota
þeira goðgerninga er hann hafði aðr lengi gert. Ssa hinn sami varr 6
herra Iesus Kristr birtiz opinberhga heiðnum Placido niddara höfð-
ingia ok kallaði til siírar miskunnar. þar sem hann uissi aðr ecki
til guðligra hluta. þo at hann giorði marga goða luti. Þessir lutir 9
sem nu voro sagðir vm kristni boðan Olafs TryGva sonar i Garða
niki ero eigi v truanlighir þviat eín bok aágiæt ok sann froð er heitir
Ymago mundi kveðr skyrt sa at þessar þioðir er sva heíta. Itvsci. 12
Polaui. Vngaríj. kristnaðvz ai dógum Ottonis þess er hinn .iij'1*. var
keisari með þvi nafni. Sumar bækr segia at Otto keisari hafi farit
með her sinn j Austr ueg ok brotit þar folk viða til kristni ok með 15
honum Olafr Tryggva s(on).
77. (Þ)Essu næst bio Olafr konungr skip sin ok hð austan or
primsignódum C2, primsígndum D2. iatning] l^x^ring (!), máske rettet til l$ring D1,
læring D2. || 1 truar] + at hann mætte þar firir niota eilifliga guds uelgeorda ok
firir heítz D2. er] huernn D2. eyrendi BCTD1*2, ærendí C1. 2 firir D2. forsío D1.
erkibiskups] skr. eidbpc B. 3 fyrir] ifir BC1, yfir D1*2. fyrir—Ambrosium]
Ambrosium yfer sína kristni C2. 4 auð syniliga] farsælliga B, farsæliga C1*2,
avds^liga D1. visa heiðnum] syna BC^^D1, snua D2. himdradz] med hvndrat D1.
hófþingia]-f-heidnvm Df-ffra heidní a D2. 5 heilagrar] eilifrar D1*2. firir D2.
níota]-f eilifliga D1*2. 6 þeira] níota (!) D2. -giorninga C1*2. lengi]4-D2. giort
CMD2. hinn] inn C^D^-fB. varr] vor C2; -í-D2. 7 opinberliga] optliga D1*2.
niddara] Ra C^j — C*. 8 kallaði] leiddi C2. þar]-f-D2. aðr ecki] omv. CTD1*2.
9 guðligra] guðlig|ra med et overflodigt ra-tegn over g2 A. luta C1. þo at] þot D1.
gerði BD1. luti] hluti BC^D1*2; derefter nyt kapitel med overskr.: kapitulum D1, her
er getid at ol konungr færi med otto k’ D2. Þessir] Þessi (!) B. hlutir BCMD1*2.
10 voro] ero D1. boðan] bod D1*2. Tryöva sonar]-f-D2. 11-12 eín—aa] ag$tar
fr^di b?kr af ^fi keisarans (kæis’ D2) skrifadar s. (segía D2) sva D1*2. 12 Rvsci]
Buthri B, Rutho C2, Rvssín D1, Rucíj D2. 12-13 Rvsci. Polaui] Rutokolaní C1.
13 Polaui] kolani B, cholaní C2, pola D1, polamíj D2. Vngaríj] yngarij D1. kristn-
uduz BC1*2, kristngdvz D1, kristnoduzst D2. aa dógum] um daga D2. Ottonis]
-fkeisara BCb^D2. hinn] enn D1. þridi BCb^D1*2. 14 keisari]-f C^D1*2. þvi]
þi D2. 15 með—sinn]-f C2; efter ueg D1*2. brotit] bryte D2. þar] þat D1*2.
17 kapiteloverskr.: capitulum C1, hernadr ol kongs vm nordr lónd C2, kuedskapr
markus D1, Vm hernat ol konungs tryauasonar D2. ÞEssu] sál. BCb^D1; Ðessu D2.