Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1978, Blaðsíða 311
PÁLS SAGA
423
6 á Gud og helga menn til arbötar ad syngia þriár pater noster huorn
dag til dyrdar Gudi j minning hins sæla Thorlaks byskupz, og giefa
hans dag vm sumarid sauda nyt ad morgun máli, vondul heyz
9 af kyrfödrj huorju, enn mórk af miolz vætt huorri, og kom alldrej
sydan hallæri medann hann lifdi, Enn af þui ad Gud vill eigi ávallt
epter læti einu reyna syna ástvini, helldur vill hann syna menn al-
12 giora verda láta j freistnenne | og mannraunum ef vel standast 2i6r
sem hafa rauner á ordid. Þá er rad Pálz byskupz skein j hinum
mesta blöma, ad hans virding og vegsemd gieck ávallt j voxt, enn
15 Herdys afladi þeirra hluta allra j synum skórungskap og forsiá
er stadurinn þurfti j ollum giorningi, þeim er hafa þurfti, ad hun
var j allrj vmsyslu nákuæmust þeirra manna er þar væri, bædi heima
18 ad stadnum og aullum audrum bvum, þeirra er byskup atti. Born
þeirra giordust atgiorfvis menn mykler á vnga alldri, Loptur j
hagleik og lærdomj og viturleyk, Kietill j skilningum og rite, Halla
21 j verknadi og bokfrædi, Þóra j hlydne og j ástseme, Enn af þui ad
Gud mællti so j gudspialli ad allt mál skal standa vnder tueggia
manna vitni edur þriggia, þa ber eg framm med mier vitni Amunda
24 smids er bædi var (merkur og) riett ordur hann kuad wysu þessa.
Gissurssonar C. manna optaget fra C;+A. 6 þriár, skr. iij C. 1 j] ~ C' (som
i stedet har lcomma; 396 og udgl778 indsætter ok i). sæla] helga C. 8 morgin-
C. 9 miolz] miol- C. huorri, oversætlelserne i udgl778 og Orlsl tf. ’(pauperibus)’
og ’[to the poor]’. alldre C. 10 ad]4-C. 11-12 algiórua C. 12 -raununum
C. 13 hafa rauner AC; ordstillingen (i 384 ændret til rauner hafaj vilde være
normal hvis der indsatles et adverbium, (opt) hafa raunir el. lign. á] af C. ordid,
herefter savnes en eftersætning til den bisætning som indledes med af þui ad i l. 10,
og ligeledes mangler der noget i den flg. periode, som begynder med Þá er rad Pálz
byskupz; begge dele kan bringes i orden ved at regne med en overspringelse som f.eks.
(þá skal nú segja frá þeim atburði er varð) þá er ráð Páls byskups osv. 1 udgl778
oversættes sem hafa rauner á ordid som en eftersætning: ’rem hanc docuit, hic etiam,
experientia’ (som om der havde staaet ’þá hafa ok hér á þvi raunir orðit’ el. lign.).
13-14 Þá — mesta] Nu er pall byskup skeýn j þeim C. 17 j allrj] allra C, allrar
udgl778, allra[r] Bps. nákuæmst C. væri] var C. bædi]-HC. 18 stadnum]
stad C. og] + ad C. þeirra, man venter þeim. 19 atgiórue C. mykler]
þegar C. 21 j3] -H C. ad]~C. 22 mællti] mæler C. 22-23 vnder — þriggia]
j tueggia edur þriggia vitne C. Man faar en nogenlunde rigtig oversættelse af det
cilerede skriftsted, ’in ore duorum vel trium testium stet omne verbum’ (Matt.18, 16),
hvis manna i A rettes lil munna og kombineres med C: allt mál skal standa í tveggja
munna vitni eðr þriggja. 24 merkur og optaget fra C;+A. 25-32 Verset er ikke