Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1978, Síða 316
428
PÁLS SAGA
fyrer þeim vanda er ey væri adur j Nordlendinga fiordungi, Enn
hann var og so j vandann sess kominn, vm þad ad erchibyskup 6
hafdi sendt honum bref syn med jnsiglum ad hann skylldi stydia
og styrkia epter þui, sem hann hefdi fremst og frekast fong og
færi a mal Gudmundar byskupz: Enn Kolbeins mál studdu marger 9
ástviner Pálz byskupz og frændur og teingda menn þeir er hann
villdi j ollu ástud syna enn miog þeim ecka giora enn þeim rádum
var eckj hægtt saman ad koma er Gudmundi byskupi þötti sier 12
eigi veytt vera nema Páll byskup stædi so á aundverdan meid med
honum, ad hann virdi huorki mennina nie lands loginn, Enn for-
bodadi edur bannsetti huorn þeirra er nockud villdi á möti hans 15
vilia giora. Enn Páll byskup var þo morgu sinne godur j lindenu
2i8v þo eckj væri allt epter þui | giort, sem hann sá ad best sæmdi, og
giordi hann sier og gádi þann veg marga ad ávexti, ad hann hirti is
adra hogliga, enn þa nentu ey adrer avallt jlla ad hafa, Enn Gud-
mundur byskup vægdist ey meir vid þa menn er j Páls byskupz
syslu voru ad eigi forbodadi hann þá edur bannsetti, þegar er þeir 21
dæmdu þa doma er honum voru eigi (vid) *skap þött logdomar
væri. Enn Páll byskup liet þau vmmæli ey byta menn, Enn þo
lagdi hann á hond þeim nockra litla skriptt til *varudar þeim 24
monnum er fyrer þui vrdu edur á netiudust hans banne, af þui
ad hann vnnj betur synum monnum ad hafa nockud, helldur enn
ad sitia j nockrum otta huort þeim mætti þad nockud granda edur 27
6:20), jfr. Orlsl (Corrigenda s. xvi). 6 og so j] j suo C. ad] mál þui C. 8
styrkia] + hann A, maaske overstreget og i hvert fald fejlagtigt, da objektet er mal
Gudmundar byskupz. fremst og frekast] ~C. 11 miog (her undtagelsesvis skr.
miok C) þeim ecka er i 396 og udgg. ændret til mót þeim ekki, hvilket dog vislnok er
en for letkobt reltelse; ecka, som er fælles for A og C, maa vel være akk. af substantivet
’ekki’ (sorg), og der maa da regnes med at noget er oversprunget, f.eks. (heldr) en
mjpk þeim ekka gora eller en (forðaz) mjpk þeim ekka gora. 13 so] ^-C. 14
ad] og C. 15 villdu C. á]-r-C. 16 þo] j C. lindenu] bidum C. 17 þo
eckj] þott ey C. sæmdi] soomde C. 18 gádi] gude C (det riglige?). hann]
~C. 19 þa] þö C. 20 ey] eckj C. meir] efter menn C. 22 vid Thottl752
og udgaverne;—AC; JVigf og Kall261 indsælter præpositionen i. skap C, skóp A.
-domar] -domur C. 23 ey] efter liet C. 24 varudar C, varvardar A. 26
nockud] tuo göd C (denne læsemaade, som forekommer meningslos, kunde muligvis
være opstaaet ved at forste bogstav i et forkorlet ncud blev opfattet som tallet iij; efter
nockud synes der at mangle et ord, f.eks. víti (biskop Páll paalægger mænd som var
ængstelige fordi biskop Gudmund har lyst dem i band, smaa straffe for at berolige dem).
Orlsl tf. i oversættelsen '[slight penance]’. 27 ad sitia j] syna C. otta]+iffa C,