Helgarpósturinn - 07.01.1983, Blaðsíða 17

Helgarpósturinn - 07.01.1983, Blaðsíða 17
-Ip'ffiLf! ,rjnn Föstudagur 7. janúar 1983 17 Forsetaheimsókn 11 löngun og lífi. (Hún minnti mig raunar allt aö því óþægilega á Madame Corbinet í næstu íbúð á rue Dombalse.) Einliver dá- sarnleg lönguti hélt þessari per- sónugangandi alla svningun;.. Guðrún studdi þessa löngun il hins ýtrasta og tókst að konta persónunni nokkurn veginn klakklaust gegnum allar þreng- ingar í síðari hlutanum þar sem atburðirnir sprengja nokkuð af sér raunsæis eða öllu heldur rök- rétta rammann. Fyrir mér eru slík leikatriði annað hvort þungbær hryllingur eða unaður. Eg hugsa til þess með hrolli hvað hefði gerst ef þessi atriði hefðu ekki verið í öruggunr höndum Guð- rúnar og hinna. Hanna María, Soffía og Sigríður kotna til dæmis allar þrjár leikverunr sínum í heila höfn; Sigríður með rauða Toulouse-Lautrec-hárkollu, Soffía traust en kvik og trúverðug og Hanna sem er til alls trúandi. Hún nær á köflum sannfæringar- krafti sent veldur því að manni yrði það dillandi léttir að trúa hverju því sem persónan lenti í eða dytti í hug, hversu fjar- stæðukennt sem það annars væri. Gísli og Margrét Helga voru mjög hæfilega fágaðir refir. Snjallasti kaflinn fannst mér þeg- ar þau voru ein við borðið með Guðrúnu, svo og lokakaflinn. Gísli náði skemmtilegri dvpt í sviðsljósapersónu, sem ekíci er gott að vita hvenær tneinar það sem hún segir og hvenær um er að ræða uppsetningu á nýrri og nýrri framhlið. Grínið sem hann gerir að ömmunni við borðið var eins og tilvitnun í reiðan mann, sem gerir grín að ömmunni, reiðin eins og tilvitnun í reiðan mann. Er þetta ekki raunsönn lýsing á sviðsljósapresónu? Samsafn af tilvitnununr, en undir niðri skynj- aði maður geðshræringu sent ÞJÓÐHÁTÍÐAR- SJÓÐUR auglýsir eftir umsóknum um styrki úr sjóðnum á árinu 1983 Samkvæmt skipulagsskrá sjóösins nr. 361 30. september 1977 er tilgangur sjóðsins „aö veita styrki til stofnana og annarra aðila, er hafa þaö verkefni aö vinna að varðveislu og vernd þeirra verömæta lands og menningar, sem núverandi kynslóð hefur tekiö í arf. a) Fjórðungur af árlegu ráöstöfunarfé sjóös- ins skal renna til Friðlýsingarsjóðs til nátt- úruverndar á vegum Náttúruverndarráðs.' b) Fjórðungur af árlegu ráðstöfunarfé sjóðs- ins skal renna til varðveislu fornminja, gamalla bygginga og annarra menningar- verðmæta á vegum Þjóðminjasafnsins. Að öðru leyti úthlutar stjórn sjóðsins ráðstöf- unarfé hverju sinni í samræmi við megintil- gang hans, og komi þar einnig til álita viðbót- arstyrkir til þarfa, sem getið er í liðum a) og b). Við það skal miðað, að styrkir úr sjóðnum verði viðbótarframlag til þeirra verkefna, sem styrkt eru, en verði ekki til þess að lækka önnur opinber framlög til þeirra eða draga úr stuðningi annarra viö þau.“ Stefnt er að úthlutun styrkja á fyrri hluta kom- andi árs. Umsóknarfraatur er til og með 24. febrúar 1983. Eldri umsóknir ber að end- urnýja. Umsóknareyðublöð liggjaframmi í af- greiðslu Seðlabanka íslands, Hafnarstræti 10, Reykjavík, Nánari upplýsingargefur ritari sjóðsstjórnar, Sveinbjörn Hafliðason, í síma (91) 20500. ÞJÓÐHÁTÍÐARSJÓÐUR er einmitt á þeint stundum sem ráðist er að persónu Kjartans sem hann birtist sem virkur leikandi, einmitt vegna þess að þá neyðist hann til að verja persónuna og kemst í gír og grínið fúnkerar al- veg prýðisvel. Það er kannski erfitt að korna veruleik atvinnuleysis og harka- legra stéttaandstæðna til skila í verðmætagliðnuðu bólgusamfé- lagi en það er samt sá alvöru- grunnur sem skerpir undir grín- kötlunum í þessu verki. Það er í stórum dráttum veikasta hlið sýn- ingarinnar að koma þessum grunntóni ekki nægjanlega til skila. Ekki er þar náttúrlega við túlkun Kjartans eina að sakast. Annar leikari sem mér fannst ekki ljá persónu sinni næga sann- færingu var Harald G. Haralds- son í hlutverki Bourousi blaða- rnanns. Eg varð ekki nægilega var við að þessi ieikvera ætti alvöru- erindi inn í stofuna. Eigi að síður voru fallegir hlutir í atriðinu með honum svo sem leikurinn með hljóðnemann. Sömuleiðis eftir- væntingin og stíf athygli kvenn- anna þriggja í upphafi atriðisins; örstutt og íallegt augnablik sem bauð Haraldi upp á miklu trteira en hann sýndi. Sem dæmi um stutt atriði þar sem mikið var gert úr litlu hlut- verki nefni ég hiklaust Aðalstein Bergdal. Hann var sannfærður um eitthvað fyrir hönd persón- unnar og sýndi löngun hennar og áforrn í leikrýminu með skýrum hætti. Engin hálfvelgja. Líka þegar persónan er afvegaleidd. En það sem langbest er gert af leikara hálfu í þessari sýningu finnst mér leikur Guðrúnar As- inundsdóttur. Innkoma hennar var eftirminnileg. Með lítilli handahreyfingu rissaði hún upp heila ntanneskju, troðfulla af Trésmíða verkstæði Húsbyggjendur Vinsamlegast athugið að timburafgreiðslan, sem staðsett hefur verið við Lágholtsveg, hefur verið flutt og sameinuð vöruafgreiðslu okkar að Hringbraut 120 (Sólvallagötu 79). HARÐVIÐUR - SPÓNN - SPÓNAPLÖTUR - GRINDAREFNI TIMBURDEILD Sími 28604. ekki fær að fljóta upp án strangr ar formsetningar fyrir sviðs- ljósin. Norska og aðlögun Eg hef nú bara séð sýninguna einu sinni og því er ótalmargt sem ég myndi vilja athuga nánarefég ætti að segja eitthvað annað eti þessi fáu orð um hana. Gaman- leikir held ég séu drjúgt merki- legra athugunarefni en flestir virðast halda. Sýningar þar sem maður finnur fyrir skýrri og heilli hugsun og vinnu eins og þessi er það að minnsta kosti. Ekki Itefur tekist betur til en svo að síðan ég tók að ntér að rita hér í Helgar- póstinn hefur mér ekki auðnast að konta höndum yfir frumtexta verksins. Eitt eintak hefur þó verið að sirkúlera um bæinn en ávallt skroppið ntér úr greipum. Mér hafði verið sagt að leikritið hafi verið þýtt úr norsku og leist mér það næsta sérkennilcg ráð- stöfun LR-stjórnar. Sérfræðingar mínir t málvísindum hafa aldrei getað gefið ntér greinargóð svör við því hvort norska sé til og því þótti mér sérkennilegt að þýða franskan leik um franskt efni skrifaðan á frönsku úr tungumáli sem ekki er til. Auk þess er ég alveg á móti því að við látunt svonefnda frændur okkar trufla samband okkar við menningar- þjóðir eins og frakka, breta, þjöðverja, ítali, spánverja, bandaríkjamenn, japani o.s.frv. Við eigum að eiga bein og óbrengluö samskipti við þessar þjóðir. Vitanlega eigum við að koma frant af kurteisi og viröingu viö skandínava en ekki láta þá tala niður til okkar heldur. Né heldur tala upp til þeirra. I’etta er nú allt saman umfangsmikið mál og ætla ég ekki að ræða það nánar hér. Nenta livað, síðan er ntér sagt að þýðingin hafi verið borin saman við frumtextann og létti irtér nokkuö viö það. En að heyra textann í Iðnó var nægilegt til að fullyrða að hann er vandaður og víða haglega fléttað orðunt og leikjum með orð. Eitt er það vandamál sent brýnt er að finna lausn á þegar gamanleikur er þýddur: hvort og að hve miklu leyti eig.'i að aðlaga textann nýj- um aðstæðum, hverju eigi að sleppa o.s.frv. Adaptation eða aðlögun er í brennidepli. Ég hygg að staðfærsla hefði í þessu tilviki verið vísastur vegur til þess að leggja verkiö alveg I rúst. Vefur skírskotana.og hugmiða hefði þá raskast og ég sé ckki að nýr staðfærður vefur hefði gengið. Enda var ekkert slíkt reynt hér. Hins vegar fannst mér Þórarinn fara ansi smekklega og kímna leið í aölögun textans að lauma inn rétt einstaka alíslensku atriöi (sviðasulta - Matthías Joc- humsson - o.flj sent verkar eins og tilvitnun. Heildarbygging til- vísana er áfram alfrönsk en þess- ar íslensku tilvitnanir eru nægi- lega sjaldgæfar og haganlega fleygaðar í meginmálið til að þær varpi hinu nýja Ijósi kímninnar. Aö lokum: ekki komst ég á sýningu á verki Nínu Bjarkar. Ég minnist á það hér í lokin vegna þess að ég sá fyrir þrenrur árunt í Kjallaranum með athyglisverðari sýningum sem ég hef séð hin síð- ari ár hér. Leikritið hét Hvað sögðu englarnir? og var eftir Nínu. Stefán leikstýrði og bór- unn Sigríður leikmyndaði. Ekki man ég betur en gagnrýnin Itafi verið full af yfirdrepskap og sjálfsfróandi kallakaldhæðni. Meira en ég þoldi og hugðist ég rita um sýninguna huglciðingu í blöð. Af meðfæddum og áunnum aumingjaskap lét ég tímann fram að brottför líða án þess. Hélt hálf- partinn að einhver annar ætlaði að gera það. Hefur kánnski gert það. Veit ekki hvort svo var. Svona geymist þetta nú hjá ntanni. Gleymist ei. ÚTSÖLURNAR STANDAST EKKI SAMKEPPNI LA GERINN L [ " :| \1v LACERINHS "y'TllKvV T-S&CrS lt Smiöjuvegi 54 sími 79900. ! Ínc^rr^ r

x

Helgarpósturinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Helgarpósturinn
https://timarit.is/publication/47

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.