Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1987, Blaðsíða 27

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1987, Blaðsíða 27
Bara fáein heimalandi. Svona menn á auðvitað að setja á laun til slíkra starfa. Hann hefur síðan hann fór verið að dunda við það í stopulum frístundum frá sínu brauðstriti að snara fyrir menn einstaka ljóðum, smásögum og söguköflum, endurgjalds- laust að mestu, fyrir utan það sem höfundarnir sjálfir hafa verið að reyna að láta renna til hans. Með árunum dofnar auðvitað áhugi svona manna og eldmóður, fyrir nú utan það að þeir týna íslenskunni niður. Opinberir aðilar hér hafa aldrei sýnt því áhuga, þrátt fyrir ábendingar og tillögur þar um, að bjóða mönnum einsog þessum í heimsókn hingað til lands. I Englandi er til virtur þýðandi sem er læs á öll norðurlandamál. Hinar norðurlandaþjóðirnar bítast um að styrkja hann til að sinna sínum bókmenntum, en þær íslensku stofnanir sem helst hafa það hlutverk að varðveita og efla þjóðmenninguna vilja ekkert af honum vita. Marga fleiri mætti nefna; sumir þessara manna hafa lagt það á sig að þýða heilu skáldsögurnar án nokkurs stuðnings og nokkurrar tryggingar fyrir að fá það margra mánaða starf launað. Þetta eru menn sem telja að íslenskar bókmenntir eigi erindi á erlendan markað og gera sér fulla grein fyrir nauðsyn þess að þeim málum sé eitthvað sinnt. Þeir eru traustustu bandamenn íslenskra höfunda í barningnum við að komast yfir múrinn, og kannski verður það líka þeim helst að þakka ef íslenskir höfundar verða ekki farnir aftur að skrifa verk sín á erlendum tungum í byrjun næstu aldar. Því finnst manni að það ætti að leggja rækt við slíka menn, og á meðan svo er ekki gert verður að teljast mjög ósanngjarnt að kenna þeim um ef íslenskar bókmenntir eru illa kynntar umheiminum. Svo gerist það, skömmu áður en ég skrifaði áðurnefnda grein í tímaritið, að hér á landi fer af stað heilmikil umræða um þýðingar á íslenskum bókmenntum. Menn þóttust skyndilega sjá að öll þau mál væru í lamasessi. I dagblöðum, sjónvarpi og á Alþingi var verið að grafa upp dæmi um mislukkaðar þýðingar úr íslensku, jafnvel á einstaka orðum (hvernig var aftur orðið „sólstafir" þýtt á nýnorsku?). I þessum umræðum tóku þátt alþingismenn og frammámenn í menningarmálum, og það sem mér og fleirum sem fylgdust álengdar með þótti sárgrætilegast, var að engum virtist detta í hug að eitthvað mætti gera af okkar hálfu til að bæta úr þessu ástandi. Eina tillagan sem menn höfðu fram að færa var að hætta að láta þýða á hverju ári tvær bækur yfir á skandinavísku málin. Með öðrum orðum: ef vart verður við slæma þýðingu er einfaldasta ráðið að þýða ekki neitt. Mörgum þótti sem þessir útlendu kunningjar vorir fengju næsta einhliða gagnrýni í umræðunum, enda þess að engu getið sem vel hefur verið gert. Og þegar Helga Kress íslenskufræðingur og bókmenntalektor tók fyrir í löngu máli það sem hlýtur að vera eitthvert versta dæmið um þýðingarfúsk á íslenskri bók og meðhöndlaði á eftirminnilegan hátt, þótti mér kominn tími til að taka upp hanskann fyrir erlenda vini íslenskra bókmennta, sérstaklega þarsem auðveld- lega mátti lesa út úr orðum Helgu að það væri almennt viðhorf þeirra sem þýddu okkar bækur að íslendingar væru svo fáir, smáir og ómerkilegir að engin 15
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.