Morgunblaðið - 02.11.1974, Page 21

Morgunblaðið - 02.11.1974, Page 21
MORGUNBLAÐIÐ, LAUGARDAGUR 2. NÖVEMBER 1974 21 Jóhann Hjálmarsson STIKUR Gömul mynd á Spænska torginu f Róm. Hús Keats til hægri. PIAZZA de Spagna, eða Spænska torgið, er ein af lifæð- um Rómar. Við Spænska torgið og einkum á tröppunum, sem liggja upp að kirkjunni Trinita dei Monti, er alltaf fullt af fólki. Ferðamenn eru f meiri- hluta og skipta mikið við hand- verksmenn, sem selja alls kyns muni á tröppunum, einkum skartgripi. Spænska torgið dregur nafn sitt af Spænska sendiráðinu, sem stendur við torgið. Tröppurnar voru byggð- ar 1725 og eru verk Alessandro Specchi. A miðju torginu er sérkennilegurgosbrunnur Fon- tana delle Barcaccia eftir Pietro Bernini f formi sokkins báts. Gosbrunnurinn á að minna á að bátur strandaði á þessum stað þegar Tfber flæddi yfir bakka sfna. I húsi númer 26 við Spænska torgið bjó enska skáldið John Keats síðustu árin, sem hann lifði, og þar dó hann úr berkl- um 23. febrúar 1821 tuttugu og fimm ára að aldri. 1 húsinu er nú safn til minningar um þá skáldbræður Keats og Percy Bysshe Shelley. Það er einkennileg reynsla að koma inn í þetta hús úr glaum- inum fyrir utan. Inni er kyrrð og þögn. Safnvörður fylgir okk- ur um húsið. Hér dó Keats, seg- Leiði Keats f Andkaþólska kirkjugarðinum. Teikning eftir B.C. Dexter. ir hann, þegar við erum stödd i litlu og þröngu herbergi. Japanskur ferðamaður tekur myndir. Glugginn er opinn, fjölbreytt líf torgsins fyrir neð an. A veggnum er teikning af Keats á banabeði, gerð af vini hans og ferðafélaga á ítalíu, málaranum Joseph Severn. Ró dauðans er yfir skáldinu. Aust- urriska skáldið Ranier Maria Rilke, sem ort hefur ljóð um þessa teikningu Severns, held- ur því fram að Keats hafi verið dáinn þegar myndin var teikn- uð. Peace, peace! he is not dead, he doth not sleep — / He hath awakened from the dream of life — segir Shelley i eftir- mælum sfnum um Keats. Bækur, handrit og myndir þekja veggi Keats- og Shelley. safnsins. Á það hefur verið bent að andrúmsloftið sé frem- ur enskt en ítalskt. Hér er handrit siðasta ljóðsins, sem Keats orti: Bright star, would I were stedfast as thou art —. Ljóðið skrifaði hann á autt blað í ljóðmælum Shakespeares. ís- lenskt skáld, Snorri Hjartarson, sem kom til Rómar fyrir um það bil tíu árum, felldi ljóðlín- una inn í Ijóð sitt Hús i Róm. Ljóðið fjallar um Keats og Spænska torgið: hér hvarf hann i myrkrið hinn ungi elskhugi jarðarinnar sem fegurst kvað i myrkrið John Keats til stjarnanna Keats hafði mælt svo fyrir að á legstein sinn skyldi ritað: Here lies One Whose Name was writ in Water. Keats er grafinn i Andkaþólska kirkjugarðinum í Róm skammt frá hinum kunna Cestius pýramída. Við hlið hans er Severn grafinn. Rétt hjá er leiði Williams, son- ar Shelleys, sem dó þriggja ára, og leiði danska skáldsins Car- stens Hauchs, sem sótti fyrir- myndir í íslenskar fornbók- menntir, m.a. Njálu. í hinum hluta kirkjugarðsins er Shelley grafinn, eða réttara sagt aska hans. Shelley lifði ekki lengi eftir að vinur hans Keats gaf upp andann. Hann hafði hvatt Keats til ítaliufarar og látið sér annt um hann. 8. júlí 1822 héldu þeir Shelley og félagi hans Williams á bát Shelleys Don Juan áleiðis til húss Shelleys í Lerici. Þar biðu konur þeirra eftir þeim. Veður- útlit var slæmt, en þeir sinntu engum aðvörunum frekar en Eggert Ólafsson forðum. 18. júlí fundust lik þeirra á strönd- inni nálægt Viareggio. 1 jakka- vasa Shelleys voru tvær bækur: leikrit Sófókles og ljóð Keats. Mánuði seinna var lík Shelleys brennt á ströndinni. Mörg voru tár yfir mæringi felld, / margur bar klökkt þaðan hjarta, yrkir Grímur Thomsen i Ijóðinu Ut- för skáldsins Shelley. Meðal viðstaddra var eitt skáldið enn, Byron lávarður, en hann lést tveimur árum siðar á Grikk- landi 36 ára gamall. Shelley var 29 ára þegar hann drukknaði. Við hlið Shelleys liggur vinur hans Trelawny, sem var honum álíka hjartfólginn og Severn var Keats. Það var Trelawny, sem valdi Shelley eftirfarandi grafskrift: Nothing of him that doth fade But doth suffer a sea-change Into something rich and strange Trelawny og Severn urðu gamlir menn og óskir þeirra rættust að fá að hvíla við hlið hinna frægu vina sinna. Andkaþólski kirkjugarður- inn er vel hirtur. Þar eru marg- ir merkilegir legsteinar og graf- skriftir á ýmsum tungumálum: sænsku, ensku, þýzku, rúss- nesku, hebresku. Ófáir lista- menn eru jarðaðir hér. Graf- skriftirnar segja mikla sögu um líf þeirra og baráttu fjarri þeim jarðvegi, sem þeir spruttu úr. En það er auðvelt að skilja hrifningu þeirra á Italíu. Ekki aðeins sagan er nálæg, hið dag- lega lif er óþrjótandi innblást- ur. Spölkorn frá leiðum þeirra Shelleys og Trelawnys er leiði sonar Goethes. Það er glæsileg- ur minnisvarði með vangamynd Thorvaldsens af hinum unga Goethe. Að leiðinu komu nokkrir þýskir ferðamenn. Þeir tóku myndir. Það rigndi þenn- an ástústdag í Róm. Okkur þótti gott að ganga um kirkjugarðinn og láta hugann reika. Horaðir kettir eltu okkur um allt svo að krakkarnir höfðu nógu að sinna. Alls staðar í Róm eru horaðir kettir, ekki síst í Forum Romanum. En í Andkaþólska kirkjugarðinum var óvenju mikið af þeim. Á tslandi er Pier Paolo Paso- lini (f. 1922) fyrst og fremst kunnur meðal kvikmyndafólks. Pasolini hefur öðlast heims- frægð fyrir kvikmyndir sínar. En hann er líka þekkt Ijóðskáld og ekki er fráleitt að skipa hon- um fremst í röð ungra ítalskra Ijóðskálda. Pasolini vakti fyrst verulega athygli með ljóðabókinni Le ceneri di Gramsci (Aska Gramscis, 1957). Fyrir hana fékk hann Viareggio verðlaun- in. Bókin hefst í Andkaþólska kirkjugarðinum. Pasolini stendur hjá leiði marxistans Antonio Gramscis, sem lét lifið í fangelsi fasista 1938. Gramsci er dýrlingur italskra kommún- ista, píslarvottur baráttunnar fyrir breyttum samfélagshátt- um á italíu. Hann boðaði í rit- um sínum sterkari tengsl menntamanna við fjöldann, menningin átti að hans dómi að mótast af kröfum alþýðunnar. Bók Pasolinis þykir dæmigerð fyrir þann tvískinnung, sem setur svip sinn á heimsmynd hans, furðulegt sambland af marxisma og kaþólsku. Hann ávarpar Gramsci með orðunum. Ég er með þér og á móti þér. I bók sinni lofsyngur Pasolini einnig Shelley. Þú komst til Italíu yrkir Pasolini um Shelley knúinn áfram á ævintýralöng- un, fögnuði barnsins og fagur- kerans. Ætli Pasolini hafi ekki með þessum orðum lýst mörgum Italíuförum, ekki sist skáldum og listamönnum, sem létu heill- ast af draumnum um ítalíu. Sjálfur sagði Shelley þegar hann hélt til Italiu árið 1818 að hann væri aðeins hálfur’maður í reyknum, þokunni og regninu heima fyrir. Honum leið vel í Lerici eins og ráða má af síð- asta ljóði hans The Thriumph of Life, sem honum tókst ekki að ljúka. Enskar bókmenntir risu hátt undir ítölskum himni. Undir regnboga Basar 1 Lindarbæ Anton Helgi Jónsson: UNDIR REGNBOGA. Myndir eftir Nonnu. Gefið út á kostnað höfundar. Reykjavfk 1974. BÖK Antons Helga Jónssonar Undir regnboga er til vitnis um ljóðræna þanka ungs manns. Hér er ekkert sprengiefni á ferðinni heldur hófstilling, sem bendir til þess að Anton Helgi leggi meira upp úr því að vanda sig en berja bumbur að ungra manna hætti. Undir Regnboga. Myndskreyting eftir Nonnu. Bðkmennllr eftir JÓHANN HJÁLMARSSON Sum ljóðin í bókinni eru lipurlega ort, önnur standa í bókinni vegna þess að hér er um frumraun að ræða. Það má að ýmsu finna í Undir regnboga. Hugmyndir eru oft of almennar orðalag víða snúið. En þetta er sfður en svo einsdæmi um Anton Helga. Skáld, sem sent hafa frá sér margar bækur, brenna sig á hinu sama. Meira er um vert að huga að þeim ljóðum I Undir regnboga, sem eru laglega orðuð og sýna hlutina í skemmti- legu ljósi. Fyrsta ljóðið i bókinni, Augu þín, er til marks um virð- ingarverð vinnubrögð: Augu þín eru blámi himinsins á björtum sumardegi víðátta mikil sem hvergi endar Nema bak við fjöllin en þau eru hugur þinn og hann klífur enginn. Uð er einnig ljóð þar sem mark- viss vinnubrögð koma nokkru til leiðar. Ljóðið lýsir því hvernig undur náttúrunnar stækka mann- inn f smæð sinni. Þótt ljóðin fjalli flest um ástir og drauma ungs manns eru nokk- ur þeirra mótuð af válegum at- burðum utan úr heimi. I Við heyr- um þessar fréttir er lýst vanmætti þeirra, sem hlusta á fréttirnar um grimmd heimsins; það, sem vekur skelfingu í fyrstu verður lágróma og hversdagslegt hjal. Menning lýsir sömu tilfinningu: Meðan Gunnar á Hlíðarenda stökk hæð sína í hugum okkar sem lékum með trésverð í snjónum voru önnurbörn minnt á tækni nútímans með dauða sínum. I Undir regnboga eru nokkrar sniðugar myndir eftir Nonnu. Á morgun heldur Kvennadeild styrkt- arfélags lamaðra og fatlaðra basar I Lindarbæ, en basarar hafa veriðfast- ur liður f starfsemi deildarinnar und- anfarin ár. Á boðstólum verður margs konar varningur, svo sem handunnir munir, matvara, kökur og svokallaðir „lukkupokar", sem „allt- af hafa gert geysilega lukku", aS sögn Jónfnu Þorfinnsdóttur, for- manns kvennadeildarinnar. Allur ágóði af þessum basar sem annarri fjáröflunarstarfsemi kvenna- deildar Styrktarfélags lamaðra og fatl- aðra rennur til Æfingastöðvar Styrktar- félags lamaðra og fatlaðra og starfsem- innar I Reykjadal, þar sem rekið hefur verið sumardvalarheimili fyrir lömuð og fötluð börn mörg undanfarin ár. Félagið hefur e t.v. ekki sízt unnið merkt starf þar sem það hefur styrkt til náms sjúkraþjálfara og iðjuþjálfara, en ætíð er mikill hörgull á sérmenntuðu fólki til slíkra starfa. ( Kvennadeild Styrktarfélags lam- aðra og fatlaðra eru um 200 konur, og taka þvl fjölmargar konur þátt I fjáröfl- unarstarfinu. Basarinn er I Lindarbæ, og hefst kl. 2 e.h á morgun Á myndinni hér að ofan er sýnishorn af því, sem á basarnum verður.

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.