Morgunblaðið - 15.07.1978, Qupperneq 10

Morgunblaðið - 15.07.1978, Qupperneq 10
10 MORGUNBLAÐIÐ, LAUGARDAGUR 15. JÚLÍ 1978 „Land og stund í lifandi sjóði” Kristján Karlsson: íslenzkt ljóðasafn I,—V. bindi Almenna hókafélaKÍð 1975-‘78 Yfirlit. umfjöllun og þakkir ÞÁ er það fullnaö á fjórum árum hið einstæða afrek, sem Kristján Karlsson hefur að mestu unnið einn á vegum Almenna bókafé- Lagsins, þar eð út er kominn síðari hluti fjórða bindis af íslenzku ljóðasafni, en það tekur til ís- lenzkrar ljóðagerðar frá upphafi vega til ársins 1960. Það fyrsta hefur að geyma úrval ljóða fornaldar, miðalda og siða- skiptaaldar. Það er 375 blaðsíður með frekar smáu letri, en þó vel skýru. Því er skipt í tvo hluta. Hinn fyrri heitir Ókunnir höfund- ar. Það hefst á Völuspá og lýkur með Sólarljóðum. í síðari hlutan- um er úrval kveðskapar 23 nafn- greindra skálda. Þar fer fyrstur skáldjöfurinn Egill Skallagríms- son, en síðasta kvæðið er hinn magnaði Aldasöngur Bjarna Jóns- sonar Borgfirðingaskálds. Vísur hans og kvæði eru á 13 blaðsíðum, en fram úr honum fer Eysteinn munkur með 26 og Jón biskup Arason með 17. Annað bindi, sem er 459 blaðsíð- ur, unnu þeir saman, Kristján Karlsson og góðskáldið og fræði- maðurinn Hannes Pétursson. Það hefur að undirtitli: Sautjánda öld til upphafs nitjándu aldar. Þar er úrval ljóða 38 skálda, og þar fer fyrir Hallgrímur Pétursson með kvæðinu Fegurð veraldar mun hverfa. Úrvalið úr skáldskap hans fyllir 59 blaðsíður og þar með meira rúm en ljóð nokkurs annars skálds í bindinu. Þar er lokaljóðið hinn óviðjafnanlegi sálmur Um Jesú síðusár, sem er sá 48. í Passíusálmunum. Næstur Hall- grími að rými er Jónas Hallgríms- son með 42 blaðsíður, þá Grímur Thomsen með 34, Bjarni Thorar- ensen með 29, og þeir Kristján og Hannes skammta séra Bjarna Gissurarsyni, sem til skamms tíma var vart getið, meira rúm en Stefáni Ólafssyni, ljóð Bjarna fylla 29 blaðsíður, en Stefáns aðeins 16. Athyglisvert er það, hve alþýðuskáldin Bólu-Hjálmar, Sig- urður Breiðfjörð og Páll Ólafsson hljóta þarna mikið rúm, Breiðfjörð og Páll 22 síður hvor og Hjálmar 18. Bindinu lýkur með ljóðum eftir Steingrím Thorsteinsson. Hann var vanmetinn af fagurkerum um áratugi á þessari öld en Hannes skáld Pétursson rétti að verðugu hlut þessa þjóðskálds. Kristján skammtar honum þarna 20 blað- síður og lætur hann kveðja lesend- ur þessa bindis með ljóðinu Svanirnir, en síðasta erindið er þannig: „Þið kvakið og komið ei framar/ með kliðinn, sem lengst hef ég þreyð,/ en svanir, kemst ég þá til yðar,/ ef ómurinn vísar mér !eið?“ ... Mér varð svo við lestur þessa erindis sem þar væri gefið í skyn af höfundi ljóðavalsins, að með Svönum Steingríms væri í skáldskap 19. aldar að hverfa hin djúptæka og skínandi rómantík. En hvað um það, — nú skal vikið að þriðja bindinu. Þar er undirtit- ill: „Síðari hluti nítjándu aldar — Upphaf tuttugustu aldar.“ Það er 375 blaðsíður, og skáldin, sem þar eiga ljóð, eru 39. Fyrstur er þar Matthías Jochumsson, en bindinu lýkur með ljóðum eftir Jakob Thorarensen, en samkvæmt aldri heföi hann átt að skipa fyrsta sætið í fjórða bindi. Hins vegar hefur Kristján Karlsson talið, að samkvæmt ljóðastíl sínum bæri honum sess í þriðja bindinu, og skipar hann þann sess með sóma. Þrír skáldrisar hljóta langmest rúm í þessu bindi, Einar Bene- diktsson 53 blaðsíður, Matthías Jochumsson 47 og Stephan G. Staphansson 43. Næstir þeim eru Guðmundur Friðjónsson með 22 blaðsíður, Þorsteinn Erlingsson 19, Hannes Hafstein 17, Hulda 13 og Guðmundur Guðmundsson 11. Þá' er komið að fjórða bindinu, sem raunar er tvær allþykkar bækur, undirtitlar Tuttugasta öld A og É, bók A 352 blaðsíður og B 278. I fyrri bókinni eru ljóð eftir 31 skáld. Hefst úrvalið á Sigurði Nordal, og þó að aldursröð hafi ráðið því, fer vissulega vel á, að hann fari þarna fyrir, svo traustur vörður íslenzkrar menningararf- leifðar sem hann var í meira en hálfa öld — og verður það vonandi af verkum sínum, meðan íslenzk tunga er virt og töluð. Síðasta ljóðið heitir einmitt Ekkert meira, höfundur Páll H. Jónsson, fæddur 1908. Síðari hluti fjórða bindis hefst á rímuðum kvæðum eftir Vilhjálm frá Skáholti, sem var fæddur ári síðar en Páll H. Jónsson, og því lýkur með órímuð- um ljóðum Jóhanns Hjálmarsson- ar, sem er yngstur þeirra skálda, sem þarna eiga ljóð, fæddur 1939. Bókmenntlr eftir GUÐMUND G. HAGALÍN Þetta, og eins hitt, að Kristján telur eitt og sama bindi þær tvær allstóru bækur, sem flytja úrval ljóöa allt frá Sigurði Nordal og Jónasi Guðlaugssyni til Jóhanns Hjálmarssonar, sýnir ljóslega, að hann miðar ekki hina margumtöl- uðu formbreytingu við tilkomu svokallaðra atómljóða. Fyrir þessu bókmenntalega mati sínu, gerir hann grein í formála fjórða bindis, og þykir mér við hæfi að birta hér það úr formálanum, sem ætti að nægja til að skýra fyrir lesendum þessarar greinar viðmiðun hans og viðhorf í þessum efnum: „En það höfuðeinkenni, sem hin nýja hefð á sameiginlegast, er afneitun þeirrar sögulegu fjar- víddar í máli og efnisvali, sem var aftur á móti leikvöllur skáldskap- arins á nítjándu öld. Til þess að fá risið gegn veldi bókmenntasög- unnar er varla önnur leið fær en sú að leita fótfestu í máli og umhverfi líðandi stundar. Eitt lítið dæmi verður að nægja til að finna orðum mínum stað; það er gamalt og mætti vera huggun að því, ef oss ofbýður ráðríki breyt- inganna nú um skeið. Þegar Gestur Pálsson segir betlikerling (en ekki förukona) í kvæði 1882 og lætur hana sitja á tröppu (en ekki þrepi), velur hann orð, sem engan hljómgrunn eiga sér í íslenzku lífi og skáldskap, en hæfa skilyrðis- laust því fyrirbærí, sem hann lýsir. Með þessu orðavali hafnar hann ljóði vígðri íslenzkri sögu (samanber ljóð Matthíasar Joc- humssonar til Vestur-íslendings (G.G.H.) í þágu ótruflaðrar ná- kvæmni. Hin nýja skáldskapar- hefð einkennist af viðleitni til þess að hafa þau orð. sem eru rétt eftir aðstæðum en bera sem minnsta sögulega byrði. Fyrsta skrefið til þess að meta hinn nýja skáldskap er að gera sér þessa viðleitni ljósa.“ (Leturbr. mín. G.G.H.). Svo vil ég gefa nokkra hugmynd um, hver er hlutur einstakra skálda í þessu bindi — eins og hinum, og tek ég hvorn hluta þess f.vrir sig. Á fimmta tug þessarar aldar varð það áberandi, hve ýmsir reyndu að rýra gildi ljóða Davíðs Stefánssonar, og þessu var síðan fram haldið allt fram yfir lát hans, en ekki var ég í þeim hópi, sem lagði stund á slíka rætni, og þann hóp fyllir ekki Kristján Karlsson. Davíð hlýtur mest rúm í bókinni, 47 blaðsíður. Þá koma næstir Jóhannes úr Kötlum með 46, Tómas Guðmundsson með 43, Guðmundur Böðvarsson með 37 og Stefán frá Hvítárdal með 32. I rauninni er hlutur hans og Tómas- ar mestur. Stefán varð aðeins hálffimmtugur, og frá hans hendi komu einungis þrjár ljóðabækur, ef sleppt er Heilagri kirkju og Anno domini 1930, sem báðar eru sérhæfðar; og ljóðabækur Tómas- ar eru einungis fjórar. Ljóðabækur Davíðs urðu 10, Jóhannesar úr Kötlum 15, þó að ekki séu talin „barnaljóð hans“, og frá hendi Guðmundar Böðvarssonar komu 10 ljóðabækur, og eru þá Saltkorn í mold talin ein bók, en þau komu út í tveimur bindum með þriggja ára millibili. Svo koma þeir Jón prófessor Helgason og Snorri Hjartarson — báðir með 14 blaðsíður, Guðmundur Frímann með 11 og þeir Guðmundur Ingi og Halldór Laxness, hvor með 10 síður. Kristján ritar ekki sérstakan formála fyrir síðari hluta fjórða bindis, en hins vegar eftirmála. Óskars, Sigfúsar Daðasonar og Jóhanns Hjálmarssonar 11, Heið- reks Guðmundssonar, Ólafs Jó- hanns Sigurðssonar, Dags Sigurð- arsonar, Stefáns Harðar Gríms- sonar og Þorsfeins Valdimarsson- ar 9 — og loks Ingimars Erlends Sigurðssonar 8. Alls eru þau fjögur bindi, sem flytja úrval frumsaminna ljóða, 1837 blaðsíður, og tala skáldanna er 166, þar á meðal eru 16 konur: Björg Einarsdóttir (Látra-Björg), Guðný Jónsdóttir frá Klömbrum, Rósa Guðmundsdóttir (Vatns- enda-Rósa), Sigga skálda, sem fátt er um vitað, en skipar þó vissulega sæti sitt þarna með sönnum sóma (sjá II. bindi af Skáldkonum fyrri alda eftir frú Guðrúnu P. Helga- dóttur skólastjóra). Fimmta konan er Herdís Andrésdóttir og sjötta Ólína systir hennar. Svo eru þá þessar 10: Hulda (Unnur Bjark- lind), Jakobína Johnson, Kristín Sigfúsdóttir, Ólöf Sigurðardóttir frá Hlöðum, Theódóra Thorodd- sen, Guðfinna Jónsdóttir frá Hömrum, Halldóra B. Björnsson, Sigríður Einarsdóttir frá Munað- arnesi, Jakobína Sigurðardóttir og Vilborg Dagbjartsdóttir. Þá er loks fimmta og síðasta bindið, úrval þýðinga á erlendum málum. Það er 414 blaðsíður, og er því þetta mikla ljóðasafn alls 2251 blaðsíða. Ljóðin eru frumort af 133 höfundum frá 27 löndum. Sænskir höfundar eru þarna 22, danskir 16, þýzkir 12, enskir 11, norskir 10, þar af aðeins einn, sem yrkir á nýnorsku, 9 eru bandarískir, grískir 8, einnig 8 frá Ítalíu og hinu forna Rómarveldi, 7 eru franskir, frá öðrum löndum færri, en þess má láta getið, að tveir eru frá Asíulöndum og jafnmargir frá Afríku. Þýðendur eru 43, þar af 6, sem ekki eiga frumsamin ljóð í safninu, og þar með eru þeir þá orðnir 172, sem eiga frumsamin eða þýdd ljóð í einhverju bind- anna, en í þetta síðasta bindi vantar tilfinnanlega einhvern snjallasta og stórvirkasta ljóða- þýðanda, sem við höfum eignazt fyrr og síðar. Minnist ég þess ávallt, hve hjartanlega ég naut fyrstu þýðinganna, sem komu frá hans hendi. Maðurinn heitir Helgi Hálfdánarson. Hef ég orð Kristj- áns Karlssonar fyrir því, að hin tilfinnanlega vöntun sé ekki hans sök, heldur Helga sjálfs, enda er það alkunna, að hann velur sér & i _________________ • Islenzkt Ijóúasafn ftí 'M - ' m IT 7nn i Hann hefst á þessari greinargerð, sem mér þykir vert að birta: „Þetta bindi nemur staðar við þau skáld, sem gefið höfðu út bók með ljóðum og undir eigin nafni fyrir 1960, en úrval úr verkum þessara skálda nær til 1976. Ég héf einungis valið ljóð eftir skáld, sem hafa gefið út ljóðabók (eða ljóð í eigin bók ásamt öðru efni). I þessu er ekkert réttlæti fólgið, heldur nauðsyn þess að setja verkinu einhver takmörk. Þýðingar tók ég aftur hvar sem ég fann þær, án þess að setja mér þau skilyrði að höfundur hefði gefið út ljóðabók eða þýðinga og setti valinu ekki önnur tímatakmörk en útkomuár." Eins og áður getur er í síðari hluta IV. bindis úrval ljóða 35 skálda. Ljóð 15 þeirra hljóta það rúm í bókinni, sem hér segir, öðrum er smærra skammtað: Matthíasar Johannessen 22 blaðsíður, Steins Steinarrs 20, Hannesar Péturssonar 18, Hann- esar Sigfússonar 16, Jóns úr Vör 15, Þorsteins frá Hamri 14, Jóns gjarnan götur utan við þjóðveginn. Hér á eftir fara nöfn þeirra 12 þýðenda af 43, sem eiga í bókinni þýðingar, er fylla 281 blaðsíðu, og fylgja tölur sem sýna hlut hvers hinna 12: Magnús Ásgeirsson 57 bls. Matthías Jochumsson 51, Einar Benediktsson 37, séra Jón Þorláks- son 25, Grímur Thomsen 19, Hannes Sigfússon 19, Þorsteinn Gíslason 14, Jóhann Hjálmarsson 14, Sveinbjörn Egilsson 12, Geir Kristjánsson 12, Jón Óskar 11, Jónas Hallgrímsson 10 ... Ég býst við, að sumum lesendum þyki miður, að Kristján hefur tekið þýðingu Einars Benediktssonar á Ferhendum Tjaldarans fram yfir þá, sem Magnús Ásgeirsson leysti af hendi af mikilli snilli. En um þetta segir meðal annars svo í formála bindisins: „Jafnvel gölluð þýðing á ókunn- uglegu kvæði getur verið fróðlegri og þarfari fyrir viðgang skáld- skapar og skilning vorn. Bæði Magnús Ásgeirsson og Helgi Hálfdánarson hafa gert ágætar þýðingar á Rubáiyát, sem taka báðar að ýmsu leyti fram þýðingu Einars Benediktssonar um liðuga kveðandi og hnyttilega nákvæmni. AUt um það kýs ég þýðingu Eina/s fremur, af því að hún er einkenni- legri og stórskornari, þrátt fyrir ýmsa augljósa galla. Mér virðist ennfremur, að skilningur á frum- kvæðinu risti sums staðar dýpra hjá Einari en í þýðingum hinna.“ Þeir þýðendur, sem eiga þýðing- ar í bindinu, en engin frumsamin Ijóð í safninu, eru þessir: Aðal- steinn Ingólfsson listfræðingur, sem hefur birt tvö ljóðasöfn á þessum áratug, Baldur Óskarsson, er frá sér hefur sent fjórar ljóðabækur eftir 1970, Geir Krist- jánsson, sem á að baki langan feril sem rithöfundur og ljóðaþýðandi, Kristinn Björnsson, mikils metinn læknir, sem tveimur árum fyrir lát sitt lét frá sér safn af þýðingum á ljóðum eftir hið heimskunna, umdeilda og stundum torræða stórskáld, Ézra Pound, Magnús Ásgeirsson — og loks Þorgeir Þorgeirsson, sem víða hefur komið við listsköpun og þýddi Alexis Sorbas, frægustu skáldsögu Nóbelsskáldsins gríska, Nikos Kazantzakis. Ég hef ekki ætlað mér það hlutverk að gagnrýna val Krist- jáns Karlssónar á efninu í þetta safn, en ég hef þó vitaskuld saknað þar nokkurra ljóða, svo kunnugur sem ég er íslenzkum kveðskap frá upphafi vega. Vil ég þar aðeins láta getið tveggja dæma. Ég hefði gjarnan viljað sjá í safninu fleiri af ljóðum Þorgeirs Sveinbjarnar- sonar, og vel hefði mér þótt sæma, að í fylgd með ágætri þýðingu Þorsteins Gíslasonar á hinu mikla ljóði Ibsens, Á heiðum, hefði verið eitthvað af þeim kvæðum, sem Þorsteinn þýddi eftir hitt skáld- tröllið norska, þjóðskáld Norð- manna enn í dag, Björnstjerne Björnson. Öll bindin hefjast á efnisyfirliti, sem greinir nöfn skáldanna og heiti ljóða. Síðan er formáli, þar sem Kristján segir margt, sem lesendum er fengur að. Aftan við ljóðin er svo skrá í stafrófsröð yfir heiti og upphöf, svo að fljótgert er að finna kvæði, hvort sem menn muna heiti þess eða fyrstu ljóðlín- una. Þá tekur við stutt, en skilmerkilegt æviágrip skáldanna, og aftan við ljóðin í 5. bindinu er hvorttveggja, æviágrip þýðenda og höfunda ljóðanna, og þar er getið þjóðernis höfundanna. Kristján Karlsson segir í for- mála 5. bindisins, þegar hann gerir grein fyrir muninum á hinni nýju ljóðagerð, og þeirri eldri, að nærri liggi „að skilja hina nýju hefð, sem er kennd við formbyltingu, sem uppreist gegn ofríki bókmennta- sögunnar eins og hún er túlkuð í gervi þjóðarsögu. Sú túlkun stend- ur fyrst og fremst rótum í þjóðernishugmyndum nítjándu aldar. Matthías Jochumsson setur hana í brennipunkt, þegar hann segir um tunguna: land og stund í lifandi myndum ljóði vígðum — geymir í sjóði...“ En eiga þessar Ijóðlínur ekki enn við um íslenzka ljóðagerð, þrátt fyrir innri og ytri formbylt- ingu? Ég held, að fáar íslenzkar ljóðabækur hafi farið fram hjá mér, og mér hefur virzt, að ljóð þeirra skálda, sem fram koma í fimmta bindinu og eins þeirra, sem gefið hafa út ljóð sín eftir 1960, beri merki landsins, þjóðar- innar og stundarinnar, að meira eða minna leyti. Þess vegna hef ég og valið sem fyrirsögn þessarar yfirlitsgreinar eintnitt þessa ljóð- línu Matthíasar Jochumssonar: „Land og stund í lifandi myndum.“ Ég á svo vart orð til að þakka þeim sem vert er, Kristjáni Karlssyni og Tómasi Guðmunds- syni frumkvæði þeirra að þessu ágæta safni — og þeim Baldvini Tryggvasyni og Brynjólfi Bjarna- syni stórhug þeirra og trú á, að þjóðin kunni að meta útgáfu þess og gerð og noti sér það eins og efni standa til. Ég leyfi mér loks að fullyrða, að svo mikið, sem ég hef á langri ævi notið íslenzkra ljóða og um þau I i amhald af bls. 23

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.