Þjóðviljinn - 24.11.1989, Blaðsíða 22

Þjóðviljinn - 24.11.1989, Blaðsíða 22
Makbeð Leiklistardeild Ríkisútvarp - Hljóð- varp. MAKBEÐ eftir William Shakespeare. Leikstjóri: Hallmar Sigurðsson. Þýðing: Helgi Hálfdanarson. Tónlist: Lárus Grímsson. Aðstoðarleikstjóri: Hávar Sigur- jónsson. Upptaka: Hreinn Valdimarsson. Leikendur: Sigurður Karlsson, Ragn- heiður Steindórsdóttir, Róbert Arnfinnsson, Halldór Björnsson, Þór- arinn Eyfjörð, Sigurður Skúlason, Jakob Þór Einarsson, Kristján Franklín Magnúss, Guðmundur Ól- afsson, Andri Örn Clausen, Pétur Einarsson, Barði Guðmundsson, Karl Guðmundsson, Þröstur Leó Gunnarsson, Unnur Stefánsdóttir, Steindór Hjörleifsson, Árni Tryggva- son, Þorsteinn Ö. Stephensen, Val- gerður Dan, Guðrún Þ. Stephensen, Sigrún Edda Björnsdóttir, Margrét Helga Jóhannsdóttir, Þóra Friðriks- dóttir, Jón Sigurbjörnsson, Þorsteinn Gunnarsson og Árni Pétur Guðjóns- f upphafi þessa mánaðar flutti Leiklistardeild Ríkisútvarpsins í tvígang nýja hljóðritun á Makbeð eftir Vilhjálm Shakespeare. Það virðist vera orðinn vani hjá Leik- listardeildinni að skipa nýjum hljóðritunum á verkum Shake- speare í kjölfar sviðsetninga á sömu verkum: þannig hefur það verið um bæði Hamlet og Mak- beð. Hér kann að ráða einber til- viljun eða skipulögð tilraun svo unnendur texta skáldsins geti borið saman frammistöðu ein- stakra leikara í titilhlutverkum. Mér þykir þessi tilhögun mála miður og óskynsamleg nema leik- stjórum sé hreinlega gefinn kost- ur á að flytja sýningar af sviðinu í form hljóðvarpsleiksins og er þá ekki minnst á kostnaðarhliðina. Nóg er til af verkum Vilhjálms sem enn hafa ekki heyrst á ís- lensku. Samanburður á frammi- stöðu leikara er bundinn hverfulu minninu og ekki haldbær eða nánast ósiðlegur þegar grannt er skoðað. Hver flutningur á verk- um Vilhjálms stendur sjálfstæð- ur, jafnvel á heimaslóðum þar sem leikhúsunnendum gefst þó ríkulega tækifæri til þess að bera tíðar sýningar saman. Hvernig tókst þá til um flutn- ing Ríkisútvarpsins? Að mörgu leyti vel. Mikið var lagt í flutning- inn, tónlist samin sérstaklega og flutt af fjölda hljóðfæraleikara. Áhrifshljóð voru mikið notuð og auðheyrilega var leikurinn hugs- aður í hljóðrými. Mikill fjöldi ágætra starfskrafta var kallaður til og stóðu margir þeirra sig ágæta vel. En þrátt fyrir allt þá megnaði þessi hljóðritun ekki að hrífa mig verulega. Hana skorti þann safa, það líf sem þurfti. Sigurður Karlsson var að þessu sinni andhetjan sjálf. Hann hefur marga kosti sem þarf til að skila hlutverkinu, raddþjáll, skynugur á skapbresti, góður skapgerðar- leikari eftir margra ára reynslu. Úr sýningu Alþýðuleikhússins á Makbeð sl. sumar. Mynd - Jim Smart. PALL BALDVIN BALDVINSSON Túlkun hans reis hæst í efa- semdum Makbeðs fyrir morðið á Dönkan, hugarvfl hans eftir morðið var ósannfærandi, ofgert og eftir krýninguna fannst mér tónn hans um of vera birgings- legur, kaldlyndi hans freklega mikið er nær dró lyktum leiksins. Víst má segja að túlkun hans sé rökleg í sjálfu sér, leið hans rétt, en hann gekk of langt á öllum seinni skeiðum í þróun persón- unnar og hlýtur sú sök að hluta að hvíla á leikstjórninni. Á Makbeð að vera fullur hroka þegar hann segir: „þar til á morgun á morgun á morgun...“? Gætir ekki minnstu mildi í huga hans þá hann hermir dauða konu sinnar? Ragnheiður Steindórsdóttir lék frúna og gerði henni viðhlít- andi skil, meir á kostnað sefjunar en kaldrifjaðrar grimmdar og valdagræðgi. Framsögn hennar var með miklum ágætum eins og var reyndar hjá flestum flytjend- um, þótt sjaldan næðu þeir helj- artaki á hlustum manns. í stökum tilfellum tókst það þó frábærlega: Valgerður Dan í hlutverki frú Makdöf er eftirminnilegust þeirra. Upptakan var nokkuð mót- sagnakennd, stundum gætti Láttu samt sólina koma þér við Ingibjörg Haraldsdóttir , J'lú eru aðrir tímar” Mál og menning, 1989. Þriðja ljóðabók Ingibjargar Haraldsdóttur er komin út og nefnist „Nú eru aðrir tímar”. Fyrri bækur hennar eru „Þangað vil ég fljúga” og „Orðspor dag- anna”. Ljóðin í þessari nýju bók eru 38. Þeim má hugsanlega skipta í tvennt, annars vegar ljóð sem eru persónuleg og innhverf, hins vegar ljóð sem varða samfé- lagið og samtíðina. Þó er skýr heildarsvipur á bókinni. Ljóð sem heitir „Blús” er dæmigert fýrir þann tón sem þar ríkir: „Svartari en nóttin / er sveiflan í huga mér / síðkvöld þetta...”. Það er dimmt og skuggsýnt í mörgum ljóðunum; nóttin er baksvið þeirra. En þau eru margbreytileg því að myrkrið tekur á sig ýmsar myndir. í ljóðunm „Kvosirí’ og „Vélhjólamenn” er myrkrið hættulegt. Þar eru á ferli „glaumsins menn”, „gleðimenn” sem æða um grimmir og ógnvekjandi í „skjólleysi nætur”. í „Vögguvísu” er myrkrið hins vegar kyrrlátt; þar situr móðir við rúm barnsins síns. f ljóðinu „Þrá” á myrkrið sinn þátt í að gera það „ljóðrænt þetta kvöld”. „Við gluggann um nótt” er sér- kennilegt ljóð, ögn torskildara en önnur í bókinni. Þó er það engin krossgáta sem þarf að ráða; það dregur einfaldlega upp mjög skáldlega mynd. Horft er út um glugga - og það hlýtur að vera kona - sem stendur bakvið tjöld- in með ljósið slökkt. Haust- vindurinn feykir laufum af trjám og henni birtist í eins konar sýn karlmaður sem hún ávarpar: „hafi ég séð þig / í laufgulum leik / meðal loganna nakinn og ein- an...” í ljóðinu sem bókin sækir nafn sitt til er rifjuð upp liðin tíð þegar nóttin var nálæg og myrkrið mjúkt eins og elskhugi þeirra sem þar talar. Þetta er mjög vel gert ljóð, með mjúkri hrynjandi og byggt þannig að seinni hlutinn endurspeglar þann fyrri, áhersla er lögð á orðin áður og nú. „Nótt- in” er enn eitt næturljóðið, þar er nóttin tregafull og spurt er með söknuði eftir draumnum bjarta: „Hvert fórstu, hvar ertu / hvað varð um þig / draumurinn bjarti?” í „Nostalgíu” kemur enn skýrar fram hvað það er sem skáldið saknar: „Ég sakna ekki þess sem var / ég trúi ekki á feg- urð / fortíðarinnar / en drau- manna / minnist ég með trega...” í bók Ingibjargar eru nokkrir „meðan enginn gefur merki / og stálvængjur háloftanna / eiga ekki við okkur / erindi”. 1 ljóðinu „Farir” er horft á eftir - sennilega telpu - sem gengur álút niður Laugaveginn „víxlsporum þung- um”. Skáldið veit að leið hennar verður krókótt, en segir: „Láttu samt sólina koma þér við / Láttu samt sólina / koma þér á óvart. / Áður lýkur”. Á þennan hátt tekst ljósið á við myrkrið í mörgum ljóðum bókarinnar. Sum ljóðin má flokka undir draumar. „Draumur um Chile í september löngu síðar” er afar fallegt ljóð. Þar nær Ingibjörg eins og víðar tökum á hrynjandi sem lætur ljóðið flæða fram um leið og það varpar upp myndum, skýrum og sterkum: fólkið í Chile streymir ofan hlíðarnar með fangið fullt af blómum, búið að feykja þursum af stalli og Victor, sem ávarpaður er í upphafi ljóðs- ins, hendur hans heilar á ný slá gítarinn fast - sú mynd er endur- tekin: óbrotnar hendur slá gítar- inn fast eins og aldrei fyrr. Þrátt fyrir myrkur og nótt eða kannski einmitt þess vegna er einnig eitt „Morgunljóð”. í því mætast von og ótti varðandi framtíðina. Það eru forréttindi að vakna og anda að sér - að vísu ekki tæru morgunlofti - heldur Nesjavallafnyk, en vita þó þetta: „Enn er yður dagur gefinn”. Framtíðarótti eða uggur um að endalok séu yfirvofandi birtist víða. f tveimur ljóðum tengist hann stúlkubarni. Lítil stúlka - „dóttir okkar” - dansar úti í garði. Hún dansar glöð í dag MARGRÉT EGGERTSDÓTTIR það sem einhvern tíma var kallað barátta líðandi stundar. „Morgunblaðið - góðan daginrí’ er dæmigert ádeiluljóð. í öðru ljóði er tíðarandanum lýst nokk- uð vel á einfaldan hátt: Þjóðin situr vakin og sofin við sjónvarp- ið, starir á það og „finnur tíðina anda. / Ótt og kalt”. Eins og stundum áður yrkir Ingibjörg um einmanakenndina sem getur gripið mann innan um annað fólk, t.d. í ljóðunum .,Gestaboð” og „Á kaffihúsi”. I því síðar- nefnda nær hún mjög vel að kalla fram andrúmsloft sem er reyndar víðar en á kaffihúsum, fullt af til- gerð og lífsleiða. Það verður henni eins og víðar til umhugsun- ar um hvað allt er hverfult: Mað- ur sér það allt fyrir sér: tilgangs- leysið ó guð hvers / eigum við að gjalda ? Svo springur hún kann- ski. / Þegar minnst varir”. Ádeilan í ljóðum Ingibjargar verður aldrei að þreyttu nöldri því að hún er einlæg, hófstillt og beinist að því sem skiptir máli. Einkum er deilt á falskt verðmætamat, andvaraleysi og yfirborðsmennsku en einnig kemur fram söknuður eftir þeim tíma þegar menn áttu sér hug- sjónir og drauma. Konur og hlut- skipti þeirra fyrr og síðar er eitt af yrkisefnum Ingibjargar. í fyrsta ljóði bókarinnar er lýst eftir konu sem hvarf að heiman í árdaga, fáklædd með elda í augum og hef- ur ekki sést síðan. Lækurinn í samnefndu ljóði virðist vera tákn tímans sem streymir fram en upp brekkuna gengur kona, kvíðin og hljóð og „tínir upp gleymdar myndir og gömul orð”. Vöggu- vísa” er vel gert og fallegt ljóð um móður sem situr við rúm barnsins síns og finnur veggina lykjast um sig - „finnur veggina falla þétt að líkama sínum”. Og það er ástin sem vefur hana böndum, silki- böndum. í öðru ljóði birtist skyld hugsun. Þar segir: „Ef ástin er frelsi / hvað er þá þetta/ sem brýst um í greip minni / starir á mig og slær / í orðvana skelfingu?”. Ljóðin „Kúba í hjartanu” og „Úr myndabók hugans - Moskva” eru eflaust byggð á persónulegum minningum frá þessum stöðum; þau draga fram með nokkrum trega myndir frá tíma sem er liðinn. Þau lýsa „ver- öld sem var / og við áttum sam- an”. „Endurkoma” er ljóð sem minnir á ljóð Steins Steinarrs, ekki bara af því að þar er talað um tíma og vatn heldur vegna þver- sagnanna og vegna þessarar til- finningar um ævi mannsins - skammvinnt líf og þó svo mikil- vægt -: „Þá kom hún og sá / líf sit gára / lygnan flöt / tímans - óend- urkræft / líf sitt”. Ljóðin í þessari bók eru yfir- leitt hvorki myrk né flókin, not- aðar eru beinar myndir og ein- faldar líkingar. Þau eru sett sam- an af vandvirkni, bygging mark- viss og öguð, stuðlar gera formið víða fastara og gefa ljóðunum um leið mjúka hrynjandi. Þetta er vandaðir kveðskapur, ljóðrænn og laus við tilgerð. Ingibjörg Eyþórsdóttir sá um útlit bókar- innar og hefur gert það mjög vel; forsíðumyndin er falleg og hæfir vel efni ljóðanna. hljóðrýmis t.d. herbergja, stund- um alls ekki. Stundum gætti nátt- úruhljóða, stundum alls ekki. Stundum var tónlist notuð sem áhrifavaldur, stundum ekki þeg- ar hennar var allt eins von miðað við fyrri reynslu. Hér virtist ekki gæta samræmis. Þannig var ýmis- legt til að draga úr fögnuði áheyrandans að heyra verkið. Þýðing Helga Hálfdanarsonar varð á endanum það sem mest var hlustað eftir og er sá viðgjörn- ingur enn minnisstæður í smáum brotum, hendingum og línum. Haust með Gorkí Frú Emelía hefur síðustu tvær helgar boðið uppá leiklestur á leikritum eftir Maxim Gorkí. Fyrst var lesið Náttbólið eða Á botninum, um síðustu helgi var lesin leikgerð Peter Tein og Bot- ho Strauss á Sumargestum og á laugardag klukkan 15 verður fýrsti opinberi flutningurinn á ís- landi á Börnum sólarinnar. Þetta er í annað sinn sem Frú Emelía efnir til leiklestrarsyrpu af þessu tagi. Er skemmst að minnast lesturs á fjórum leikjum Tjekovs í sumar. Þessi nýbreytni er skemmtileg og gefur okkur vonandi fleiri tækifæri til að kynnast þýddum textum í leikle- stri. Nöfnin sem koma upp í hug- ann eru mörg: Lorca, Laxness, Shaw, Ibsen og Strindberg. Ein- hver nefndi Williams og Jóhann Sigurjónsson og fleirum mætti bæta við listann. Hver er stærsti kosturinn við leiklestur af þessu tagi? Hér gefst mörgum tækifæri á að spreyta sig skamma hríð á hlutverki sem þeir kunna ekki að fást við síðar á lífs- leiðini. Hér opnast gátt inní starfsstétt sem er framar öllum ofurseld ákvörðunum annarra um viðfangsefni sín. Hér má heyra þá sem ekki hafa fengið tækifæri í bland við hina sem alltaf fá þau. Og svo framarlega sem lesturinn er vel undirbúinn má hafa af hina bestu skemmtun. Þannig var lesturinn á Náttból- inu ljómandi þótt athygli mín beindist í óvæntar áttir: Kjartan Ragnarsson fór býsna langt með túlkun sína á hattaranum Búbnov og sýndi á sér nýja hlið, laus við ímynd sína sem gamanleikari, kominn í allt annan ham. Helga Stephensen sem ekki hefur sést á sviði lengi tók hlutverk Vassilíu föstum tökum og skilaði drögum að fínum performans. Ellert Ingi- mundarson, Stefán Sturla, Theó- dór Júlíusson, Vilborg Halldórs- dóttir og Jón Júlíusson tókust öll á við hlutverkin, meðan losara- legri bragur var á hlutverkum sem hafa til þessa verið þunga- vigtarstykkin í verkinu: Satín, Baróninum, Leikaranum og Luka. Þátttakendur í lestri af þessu tagi hljóta að kappkosta undir- búning þótt efnislegur afrakstur sé lítill. Áhorfendur hljóta að fagna tækifærum sem þessum sem auka möguleika á sífelldu endurmati leikbókmennta, endu- rmati á list leikarans. Lokalestur- inn á leikritum Gorkí verður nú um helgina, laugardag og sunnu- dag klukkan 15 í leikhúsi Emelíu í Skeifunni og verður frumflutn- ingur á Bömum sólarinnar. 22 SÍÐA - NÝTT HELGARBLAÐ Föstudagur 24. nóvember 1989

x

Þjóðviljinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.