Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 27.09.1962, Blaðsíða 22

Atuagagdliutit - 27.09.1962, Blaðsíða 22
Vore kirkegårde Når man sidder og sludrer med grønlændere, yngre eller ældre, der i en eller anden anledning har været i Danmark, er det ganske naturligt, at man gerne vil have at vide, hvad der i det forjættede land har gjort mest indtryk, så ens nationale for- fængelighed og selvtilfredshed kan få en lille behagelig indsprøjtning, idet man jo da ville blive grueligt såret, om der ikke i Danmark skulle være et og andet, der gør et uforglemme- ligt og imponerende indtryk på gæ- sten udefra. Det er der da heldigvis også Tivoli kommer ind som en flot nummer 1: spøgelsestog, champagnegalop og et festfyrværkeri, der tåler sammenlig- ning med det, Oles Varehus kan le- vere. En ung grønlænder havde følt sig hensat i måben og forundring over Tivoli, dog endnu mere over dette, at forretningsfolk åbnede og lukkede dø- ren for ham og tilmed sagde tak til kunden, når han eller hun forlod for- retningen. Vedkommende var ansat i KGH. Men der er dog også andet dernede, som hensætter grønlandske besøgen- de i forbavselse. Måske er det, fordi man er præst, at det så ofte bliver fremhævet, men det er i hvert fald — med et af salig redaktør Felbos yndlingsudtryk — „et betragteligt an- tal" grønlændere, der over for mig har fremhævet de danske kirkegårde som noget af det, der umiddelbart impo- nerer. Hvor er de dog pæne! Hvor mange har ikke lagt mærke til, hvor- ledes der nusles og pusles, skuffes og rives, klippes og studses rundt om- kring på gravstederne lørdag aften, før solen ringes ned, og det ikke blot af den i 2. lønklasse og med ret til pension ansatte graver, men først og fremmest af folk selv, af de „henso- vedes" pårørende. Hvorfor gør man så megen stads af en for længst af- død, kan den snusfornuftige spørge. Jeg tror at kunne sige, at for den al- mindelige danske bevidsthed eksiste- rer dette spørgsmål ikke. Det er gan- ske simpelt en selvfølge, at på en kir- kegård er der ordentligt og ryddeligt og pænt, og har man ikke råd til at betale en graver for at holde sin fa- milies gravsted, ja, så gør man det selvfølgelig selv. Og har man blom- ster i sin have eller i sine stuer, er de smukkeste ikke for smukke til en kirkegårdsbuket. Uanset ens person- lige forhold til kirke og kristendom er det en i den danske befolkning dybt forankret grundindstilling, at på en kirkegård skal der være ryddeligt og pænt, og der skal herske fred og ro, således at det f. eks. er utænkeligt, at kirkegårde, nye som ældre, bliver brugt som legeplads for børn. Jeg tror, at ovenstående i det store og he- le dækker den almindelige danske indstilling over for kirkegårde, og det er som sagt ikke få grønlændere på besøg i Danmark, der har bemærket dette. Omvendt må det desværre også ind- rømmes, at kirkegårdene i Grønland ofte er noget af det heroppe, som fæstner sig i de udsendtes bevidst- hed, men ikke for det godes skyld. Sagt under ét kan vi vist ikke komme udenom, at overordentlig mange af vore kirkegårde i Grønland ikke ser pæne ud. Jeg skal være den første til at indrømme, at det vil være tå- beligt uden videre at sammenligne kirkegårdene i Grønland og i Dan- mark. Det er helt anderledes van- skeligt at få sat skik på en kirkegård i Grønland: De fleste steder er der langt mindre frodigt, og det kan være svært at få lyng eller blomster til at gro. Mange af kirkegårdene har måt- tet anlægges i meget klippefyldt ter- ræn, hvor det er en håbløs opgave at få lagt gravene i en pæn orden. An- dre steder er afvandings-(drænings-)- forholdene den store anstødssten. Mange steder i de nordlige områder er indhegningerne så elendige, at hundene ikke kan holdes borte fra kirkegården. Sagt under ét: Det er vanskeligt i Grønland at få en til- fredsstillende smuk kirkegård ud af det. Men omvendt: Ikke få steder kan det sagtens lade sig gøre, om man blot selv vil. Jeg har selv konstateret det på mine rejser rundt i Grønland, hvor jeg har set overordentlig smukke kir- kegårde, som tåler sammenligning med danske, selv om de måske nok — af de klimatiske grunde, som vi jo ikke kan ændre — virker „fattigere" end de danske. Staten (præstegældene) har forplig- telsen, for så vidt angår de store op- gaver: indhegning, dræning o. s. v., og vi forsøger da også, med de bevillin- ger, der hvert år stilles til disposi- tion for sådanne formål, at udbedre så mange kirkegårde som muligt. Men der skal bruges mange penge, før må- let er nået. Endvidere vil jeg nævne de kirke- gårdsforeninger, der på privat initia- tiv — navnlig i de senere år — er skudt op mange steder. Ikke mindst unge mennesker gør her et udmær- ket og fortjenstfuldt arbejde i ret- ning af at få kirkegårdene i en smuk- kere stand. kalåtdlit inusungnerussut utorita- ssåtdlunit sumigdlunit perKuteicar- dlutik Danmarkimisimassut OKaloKa- tigititdlugit soK-uname ilane ilisima- rusugsinaussarparput „Danmarkime alianaitsumititdlutik" suna tupingnar- nerutitutut fkåt aperssuissup inuia- Katigissutsiminut tungassumik tug- dlusimårutigilårsinaussånik. ajusaga- luarmåme tikeråK avatåningånérsoK Danmarkime tupigissagssaKalårsimå- sångikaluarpat. Kujanardlume tupigissagssaKartar- Pok! Tivoli agssakåssussamik ilauvfi- usinaussumik kåvigtulik nr. 1-utine- KarajugtarpoK erinarssortune nipiler- ssortune sérsitsininilo Oles Varehusip niorKutainut nagdlersusinaussut ilå- ngutdlugit. kalåtdlip inusugtup Danmarkimisi- massup Tivoli tupigeicå. tåssangale tupigineruvå niuvertarfingme sulissut matunik angmåussivdlutigdlunit ma- tussissussarnere pisiniartut aninerine åmalo pisiniartitik Kutsavigissardlugit pisiniarfik Kimalerångåssuk. tåuna KGH-me sulivfiliuvoK. avdlanigtaordle kalåtdlit Danmark- ime tikerårtut tupigusutigssaicartitau- ssarput. l'maKa palasiunera pivdlugo, kalåtdlinitdle ikingitsunit sarKumiu- neKartoK tusarajungnartarpoK Kav- dlunåt iliveKarfé pinissusisigut tu- pingnartorsiarigitik. Kavsitdlo malugi- ssångilåt KanoK naussupiluiarneKar- dlutigdlo manigsarneKardlutigdlo Ki- ortarneKardlutigdlo iliveKarfit pfner- sarneKartut arfiningornerup unuler- neragut unukut sianertoKartinago. ta- månalo iliveKarfilerissuinarmit a- torfiligtut ivertitaussumit suliarine- KarneK ajorpoK åmåtaordle inungnit nangminernit toKussut ilagissainit. si- anisusorissutdlo aperiumasinåuput sok Kangale toKorérsut taima piorsåu- neKartigissut. isumaKarpunga akisi- nauvdlunga Kavdlunåp kialunit aper- Kut taimåitoK ingmine aperKutigssau- tingikå. pissusigssamisuginarpoK ili- veKarfiup saligsimavdlunilo ordene- Kardlunilo kussanartunigsså. nangmi- nerdlo akigssaKångikåine iliveKarfile- rissoK ilaKutarit iliveKarfiånik suliag- ssisavdlugo, tauva nangmingneK (ila- gissaussut) suliarissarpåt. nautsiving- mingnilo naussuteKarångamik ini- mingnilumt pinernerpåt pinerpatdlår- sorineKarneK ajorput iliveKarfingmut naussortaliutisavdlugit. inup ilaging- nut kristumiussutsivdlo tungånut pi- Jeg mener også, at det for de store byers vedkommende vil være nødven- digt at få ansat gravere. Men virke- ligt pæne kirkegårde får vi ikke, før hele befolkningens indstilling overfor de dødes hvilested bliver en ganske anden. Det må blive en selvfølge hos den enkelte grønlandske familie, at man konstant lægger et stykke arbej- de på kirkegården, hvis man har på- rørende begravet der. Gravstedet skal vedligeholdes og stadigt tilses i den del af året, hvor sne ikke forhindrer dette. Man må sørge for at få sat et gravkors op. Et „simpelt" kors af træ kan være smukt, men det må natur- ligvis med mellemrum males og istandsættes. De fleste steder vil et tæppe af lyng sagtens kunne vokse. Men først og fremmest må der holdes rent på og omkring gravstedet. Og her må den enkelte være den ansvarlige. Alt affald må selvfølgelig fjernes fra kirkegården. Og skulle man være så uheldig at komme til at fjerne lidt af det affald, der ligger og flyder om- kring nabogravstedet, vil skaden ikke være så stor. Og det burde være fuldstændig uhørt, at børn leger på en kirkegård, eller at man bruger en kirkegårds umiddelbare omgivelser til en affaldsplads, der flyder med konservesdåser, alkeskrog og askedyn- ger. Eller at man — som jeg har set det — tøjrer sit hundespand inde på en kirkegård, når man om vinteren er på slædebesøg i byen, og det kniber at finde et sted til sine hunde. Flere steder har jeg set, at man bruger kir- kegårdshegnet som tørrestativ for sit vasketøj. Hvordan kan man få sig selv til det? Og noget, som det nok vil blive meget svært at få folk vænnet af med: hvorfor sjosker man uden vi- dere tværs over gravene i stedet for at gå imellem dem? Hvorfor gør man så ofte en del af kirkegården til en hel spadseresti, bare fordi det er 50 eller 100 meter længere at gå uden om kirkegården? Er der ikke noget, der hedder gravfred? Til menigheden i Grønland vil jeg sige under ét: Værn om jeres kirke- gårde! Lad være at spørge: Hvorfor dog? Kirkegårdene er de dødes have. Deres minde bør vi ære ved at gøre det lidt pænt på deres sidste hvile- sted. Selvfølgelig må vi have pæne kirkegårde også i Grønland, og vi kan sagtens få det, men kun hvis I selv vil være med og selv vil gøre et styk- ke arbejde for det. ser. ssusianik pissuteKångitsumik inuiait danskit periausiåne ikusimavigpoK i- liveKarfiup saligsimassuvdlunilo pi- nersunigsså, erKigsinartunigssålo ili- veKarfigtåjugunik iliveKarfitoKaugu- nigdlunit mérKanut pinguarfigalugit atorneKarnaviaratik. isumaKarpunga Kulåne OKautigissatigut inuiait danskit iliveKarfingnut pissusiat angnertune- russutigut erKorneKartoK. sordlulo o- KautigineKarérsoK tamåna kalåtdlit i- kigtungitsut Danmarkime tikerårtut tupigusutigssarsiarissarsimavåt. akerdlianigdle ajoraluartumik åmå- taoK Kalåtdlit-nunane iliveKarfit Kav- sitigut tamånisorpatdlårtarput sordlo tagpavångånit t.ikitut malugissaråt. iliveKarfiup takujuminåssusia pinago akerdlianigdle. atautsimut oKautiga- lugit avdlatut OKameK ajornarpoK Kalåtdlit-nunane iliveKarfivut amer- dlavatdlårtut kussanångitsussut. uva- ngale sujugdliuvdlunga imåineråsava- ra Kalåtdlit-nunane Danmarkimilo i- liveKarfit naligigsiniåsagaluaréine si- anitdliornerussoK. Kalåtdlit-nunane i- liveKarfit pitsausårniarnigssait av- dlardluinarnik ajornaKuteKarput: a- merdlanerssait naggordloKaut, ajorna- pajårsinauvdlune paornaKutit nau- ssutdlunit nautiniarnigssait, iliveKar- fit ilait Kaersussorujugssuarmitarput ilerrit kussanartumik tugdlerigsår- dlugit iliorarnigssait ajornartardlutik, avdlanilo masangnerat kugssiorne- Karsinauvdluångineratdlo ajornartor- siuterujugssusinauvdlune. Avangnåne Kavsitigut ungalue ima pitsåungitsigi- ssarput Kingmit iliveKarfingmit pér- simatikuminåitardlutik. atautsimut o- Kautigalugo: Kalåtdlit-nunane ajor- naitsungilaK iliveKarfik nåmaginartu- mik plnersutiniåsavdlugo. akerdlia- nigdle: ardlalingnile taimailisitsisso- KarsinaugaluarpoK piumåinaråine. Kalåtdlit-nunane angalanivne malu- gisimavara iliveKarfingnik pinersoru- jugssuarnik takusimagama Kavdlunåt iliveKarfinut nagdlersuneKarsinau- ngajagtunik nauk l'maKa silåinaup pu- erKornerunera avdlångortisinåungi- sarput pivdlugo — danskit iliveKarfi- nit pitsunerorpalugkaluartumik. nålagauvfik (palaseKarfit) pissug- ssåuput suliagssartainut angnertune- russunut ungalulersornerinut kugssi- ornerinut il. il. nangminerdlume OKå- tårtarparput aningaussat ukiut tamai- sa tamåkununga atugagssångortitau- ssartut atordlugit iliveKarfit sapingi- samik amerdlanerussut pitsångorsar- .niartarsimavdlugit. angussagssardle a- ngutinago aningaussarpagssuit atorta- riaKarput. åmåtaoK taissariaKarpåka iliveKar- filerissut peKatigit nangminérdlui- nardlutik — pingårtumik ukiune ki- ngugdlerne — sarKumerarsimassut pi- ngårtumik inusugtut tamatumuna pit- sangmik kuj åssutigissariaKartumigdlo sulisimåput iliveKarfit kussanarneru- nigssåta tungånut. isumaKarpungåtaoK igdloKarfit ang- nerit tungaisigut atorfigalugo ilive- Karfilerissunik ivertitsinigssaK pissa- riaKarumårtoK. iliveKarfitdle kussa- nartut pigilernaviångilagut inuit ta- marmik toKussut Kasuersårfisa tungå- nut pissusiat avdlångortinago. kalåt- dline ilaKutarikutåne pissusigssatut i- ssigissariaKalisaoK iliveKarfit tungå- nut tåssaujuartumik suliagssångua- KarsorineK ilaKutanik tåssane ilissau- ssoKarsimagåine. iliveK aserfatdlag- tailineKasaoK, takuniatdlagtårneKar- tariaKardlunilo aputeKånginerata na- låne. såningassulerneKarnigsså isuma- gissariaKarpoK. Kissungmit såninga- ssok kussanarsagarssungikaluaK ku- ssanartarpoK ilanile iluarsartariaKa- lerdlunilo KalipagtariaKartarsinauvoK. amerdlanerne paornaKutit nausinau- gunarput. pingårnerpauvordle ilerrup erKåta saligdluarsimassunigsså. tama- tumungalo ilagissaKartoK pissugssau- vok. erKagagssat tamarmik soK-uname iliveKarfingmit pérneKartariaKarput. sordlo agdlautigissame kingugdler- me taineKarérsoK Jehovap nalunaiai- ssuisa påsingningnerat imåipok Kri- stusip „najunera" autdlartisimassoK takugssaunane 1914-me. Jehovap na- lunaiaissue isumaKarput Jisusip tikiu- nera (najunera) takugssåungikaluar- dlune taimåitoK takugssaussunik na- lunaerxutaKartoK tikiusimaneranut (najutilersimaneranut) Mat. 24 atuariåsagit nangminerdlo aulajangerdlugo kapitale tåuna okau- seKénginersoK pissugssanik takug- ssaussunik åssiglngitsunik tikiuter- Kingnigssap erssitsup sujornagut pi- ssugssanik. Jehovavdle nalunaiaissui- sa „najuneK" „tikiunermUt" taorsiut- dlugo atoramiko isumaKarput nalu- naerKutit taineKartut tamaisa nalu- naerKutarisinausoralugit Kristusip ti- kiunigssånut pinagit, najuneranutdle (1914-ip kingornagut). agdlagkame matuma sujuliane ta- kutineKarpoK najunermik takugssåu- ngitsumik ajoKersut testamentitåp (ti- kiuterKingnigssaK pivdlugo) OKauseri- ssainut akerdliuvdluinartoK. måna tåuna issigiungnaeratdlardlarput, i- méisorilåratdlardlutigulo nalunaerKu- tit taigorneKartut erKornersut ugper- narsésavdlugo najunerup takugssau- ngitsup ilumut pisimanera. atuagkane påsiumassanik påsiniaiv- fiusinaussune Jehovap nalunaiaissuisa atortagåine ima OKauseKarpoK: „na- lunaerKut ugpernarsautauvoic Såta- nip nålagåussusiata Kristusivdlo nå- lagåussusiata akornåne ikåriarneK autdlarnersimassoK, tamånalo pivoK Såtanip tåussumalo årKigssuinerata pimérutdluinarneKarnigssåta sujorna- gut.....tåssa Harmageddonime sor- ssungnikut naggatårutauvdluinartug- ssåkut. pisimassunit tåukunånga atau- seK ardlagdlitdlunit atautsikut piga- luarpata ugpernarsaut nåmångilaK; pisimassut tåuko tamarmik pisima- ssugssåuput kinguåringne atautsine sujuligtiltigineKarnermikutdlo tugdle- rissusertik nåpertordlugo. nalunaer- Kut akulerigsoK aulajangersimassoK nåmagserKuvdlugo. nalunaerKut tåssa pisimassut mingnerpåmik 39-t“. (ti— tarneKarnerat agdlauseringnigtumit pivoK). erKorpoK bibile nalunaerKutinik o- Kalungmat. sumilunitdle taineKångi- laK mingnerpåmik 39-usassut. tamåna Som nævnt i sidste artikel er JV af den opfattelse, at Kristi „nærværel- se" begyndte usynligt i 1914. JV me- ner, at mens Jesu komme (= nærvæ- relse) således er usynligt, er der til gengæld et synligt tegn på, at han er kommet (= blevet nærværende). Prøv at læse Matth. 24, og afgør selv, om ikke dette kapitel taler om forskellige synlige begivenheder forud for den synlige genkomst. JV siger imidlertid „nærværelse" i stedet for „komme", og således mener de, at de kan få alle de tegn, der nævnes, til at være tegn på, ikke at Kristus skal komme, men at han er nærværende (siden 1914). Det blev påvist i sidste artikel, at selve læren om den usynlige nærvæ- relse er en lære, der står i klar mod- strid med NT’s udsagn. Nu vil vi se bort fra det. Vi vil for et øjeblik fo- Kanordlo ilivdlune igitagssat iliverme sanianitumltut ilånguneKarsimåsaga- luarpata aj okutaoruj ugssuarnaviångi- laK. soK-unalume pissusigssåungitdlu- inarpoK mérKat iliveKarfingme pingu- arnigssåt, amalo iliveKarfiup Kanig- toralånguanut erKainigssaK Kivdlertu- ssakunik saunikunik arssakunigdlo. i- malunit — sordlo takussaKarérsunga Kingmiminik iliveKarfiup. iluanut pi- tugsissoKåsanane ukiukut Kimugser- dlune igdloKarfiliarsimagåine Kingmi- ne sumivfigssaerutisimagåine. Kavsine takusimavara iliveKarfiup ungalue errortanut initsivigtut atorneKarsima- ssut. KanoK ilivdlutik taimailiorsinåu- pat? inungnutdlo ilerKoriungnaertiku- minåisaKissoK unauvortaoK: sok iler- rit akimut tutdlardlugit ingerdlassar- pat akornisigornatik? sok iliveKarfiup ilå avKusinertut atortariaKåsava ili- veKarfiup meterinik 50-nik lOO-nig- dlunit ungarKiinigsså ungasiglnardlu- go? ilerrup erKigsisimatineKarnigsså- nik oKauseKånginame? Kalåtdlit-nunane ilagit atautsimut OKarfigiumavåka? iliveKarfise sernigi- sigik. apereKinase sok? iliveKarfit tå- ssa toKussut nautsivé. erKaineKarnerat atarKissariaKarparput Kasuerserfiat pinersutiniardlugo. soK-uname uvagu- taoK Kalåtdlit-nunane pinersunik ili- veKarfeKartariaKarpugut, taimåisi- nauvugutdlo ilivse nangmineK peKa- tau-jumaguvse tamånalo suliaKarfigiu- Jehovap nalunaiaissuisa nangming- nérdlutik navssårsiomerinaråt matu- minga pissuteKarunartoK maungna- mut agdlagsimavfit 39 nanerérsimaga- mikik Kanordlunit ilivdlutik anguni- agkanut atorniarsinaussatik. — éipag- ssånigdlo nalunaerKutip nalunaerssu- tå aulaj angersunik tugdlerissusilik i- kussorneKarsinaungilaK. testamentitå- me agdlagsimavfit tamatumunga tu- ngassut assigingitsut åssigigdluinå- ngingmata. sordlo imåitoK: Mat. 24, Måk. 13, Luk. 21, ingmingnut sanig- dliukåine åssiglssut angigaluaKaoK, i- vangkilistitdle ardlåt ardlågut OKauti- gissaKarnerussardlunilunit OKautigi- ssakinerusinaussarpoK. — tugdlerlssu- siåtaoK åssiglngissuteKartarpoK ivang- kiliup silarssuarmut tamarmut OKa- lutigineKarnigssånik verse åssigingit- sumik tugdlerlssusilerdlugo Mékorsi- me Matiusimilo inigssineKarsimavoK (Måk. 13, 10. Mat. 24, 14). sulilo ta- malårnerulisaoK Juånasimut sarKU- mersitane OKauserissat nalunaerKutip tugdlerigsagauneranut ilångussordlu- git OKåtåsagåine nåmagtiniardlugit. sordlo: Luk. 21 sarK. 6-mut nalerKiu- guk. taimåikaluaK Jehovap nalunaiaissu- isa tugdlerigsårineK taimåitoK sana- neKarsinausoråt, a j ornartorsiutigi- ngårnagule takuneKarsinaugunarpoK tåssane Jehovap nalunaiaissuisa nang- minerssordlutik takordlugåt tugdle- rigsårinerånut bibilimingarnit tunga- viunerusimassoK. sordlo Luk. 21, 11 erKartorneKarput nunap sajugtarnere kångnerssuardlo toKorarnerdlo ataut- simut, Jehovavdle nalunaiaissuisa tugdlerigsitsiviliåne nunap sajungne- ra nr. 4-uvok, kångnerssuaK nr. 3-uv- dlune, toKorarnerdlo nr. 30-uvdlune. tugdlerisitsiniusiåtdle bibilimik er- Kuinginarane, åmåtaoK silamiut OKa- lugtuarissauneråne 1914 kingornagut pisimassunut nalencukuminaeKaoK. taimaitdlutik folkeforbundip 1920-me pilernera pisimassutut nr. 12-tut issi- gåt, Jehovavdle nalunaiaissuisa 1918- me Amerikame pineKarnerat (sujug- dliugaluaK) nr. 37-ngortisimavdlugo. erKuméKaoK pisimassut ilait sarKU- mersitane kap. 16-me pisimassugssa- tut kingugdlertut taineKartut (tak. sarK. 15, 1) Jehovap nalunaiaissuisa tugdlerigsitsiniusiåne inigssineKarsi- mångingmata. J. L. restille os, at de kunne have ret i, at „nærværelsen" er usynlig, og så se, om der er noget hold i den opstilling af tegn, der skal bevise, at den usyn- lige nærværelse virkelig har fundet sted. En af de håndbøger, som JV benyt- ter, siger således: „Tegnet udgør be- vis for, at overgangsperioden mellem Satans herredømme og Kristi herre- dømme er begyndt, og det går forud for den fuldstændige tilintetgørelse af Satan og hele hans organisation.... i Hermageddonslaget, der er den abso- lutte ende. At én eller flere af disse begivenheder indtræffer samtidig, er ikke tilstrækkeligt bevis; alle disse begivenheder må ske inden for ét slægtled og i den rækkefølge, de er forudsagt, for at udgøre det bestemte sammensatte tegn. Tegnet spænder (Fortsættes næste side). iliveKarfivut maguvsiuk aitsat. Gutimik nalussuseK bibilimik fungavilik 5: uvdlut kingugdlit nalunaeKutait BIBELSK HEDENSKAB 5: De sidste tiders tegn 24

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.