Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1969, Blaðsíða 2

Atuagagdliutit - 24.12.1969, Blaðsíða 2
Mmmmuwm GRØN LANDS POSTEN Postbox 39, 3900 Godthåb Tlf. 1083 . Postgiro 6 85 70 akissugss. årKigss. Ansvarshavende: Jørgen Fleischer Annonceekspedition: Bladforlagene, Dronnnigens Tværgade 30, København K. Telefon Minerva 8666 Arsabonnement + porto, Godthåb Arsabonnement + porto, Danmark .. kr. 43,40 og øvrige Grønland .. kr. 61,30 Løssalgspris uk. pissartagaKarneK + nagsiånera, NOngme .... uk. pissartagaKarneK + nagsiunera, Danmarkime .. kr. 43,40 Kal.-nunåtalo sivnerane .. kr. 61,30 pisiarineKarnerane .. kr. 1,50 Trykt i off-set på Sydgrønlands Bogtrykkeri . Godthåb NOngme sinerissap kujatdliup naKiteriviane off-set-imik naKitat Når englene har forladt os „Og det skete, da englene havde forladt dem og var vendt tilbage til himlen, sagde hyrderne til hverandre: „Lad os dog gå til Bethlehem og se det, som er sket, og som Herren har kundgjort os.“ Luk. 2, 15 ff. Julen har altid været kaldt for hjemmenes fest og forventningens fest. Sådan har det da været igennem mange år her hos os, men der er ligesom ved at gå skred i denne tradition. I de store byer mærker man det sær- ligt. For blot få år siden lå alt dødt og stille hen, når kirkernes klokker kimede Julen ind. Kun kirkegængerne var ude, og når julegudstjenesten var forbi, var der stille i gaderne. I vore dage er det anderledes. Hyrebilerne har mere end nok at bestille Ju- leaften. Mange spiser ude på re- stauranterne for at undgå den store travlhed hjemme. Der er også mange, som har fundet på at tage andre steder hen for at fejre Jul. I flere år har mange danske fundet på at tage til vore nordiske nabolande for at fejre Jul der. Også det syd- lige udland trækker ligeledes mange danskere til sig. Man bru- ger juleferien til at drage til et land, der er forskånet for regn, sne og kulde, og som til gengæld kan byde på solskin og varme. En del gør det tilmed for at slip- pe for besværet med juleforbe- redelseme hjemme. Når mange tænker nærmere over disse kendsgerninger, kan man ikke lade være med at spør- ge, om Julen ikke mere er, hvad den har været. I Grønland har vi vel endnu bevaret de smukke traditioner. Man søger dog stadig talstærkt til kirken, og man har også stadig indtryk af, at det er hjemmenes fest. Man er dog ikke her begyndt at flygte fra Julen. Dog kan man ikke lade være med at spørge sig selv, om den travl- hed, der traditionelt hører Julen til, er ved at tage Julen fra os. Er det også hos os ved at blive så småt med forventningen, så man har lyst til at smyge det hele af sig, flygte langt væk fra det?. Julen er børnenes fest, siger man, og endnu er det dog sådan, at børnene ser frem til Jul med forventning, sådan som vi min- des fra vor egen barndom, at man kunne glæde sig over hvert tegn på, at Julen nærmede sig, men for de voksne i dag kommer Ju- len som regel overraskende i form af en dårlig samvittighed over de mange pakker, man skulle nå at have pakket og sendt, de man- ge Julekort, der skulle skrives. Man er træt på forhånd. Og hvor- dan er det mon med de mange i forretningerne. Man kalkulerer med den indtægt, som Julen kan bringe. Man har brug for den, men man er træt ved tanken om de mange forberedelser, udstil- linger, travlheden og jaget lige til sidste øjeblik. Hvad er der i vejen med os? Har vi det mon så godt og kan få det, vi peger på, så vi har mi- stet forventningens glæde? Der er noget i den foranstående tekst, som taler ind i denne situation. „Da englene havde forladt dem“. Det var jo dem, der bragte glæ- desbudskabet den første Jul, og da de havde forladt dem, var det hverdag igen, den engleløse hver- dag, som vi kender så godt, for- jaget, trist og ensformig. Der står videre i teksten, at hyrderne sagde til hverandre: „Lad os dog gå til Bethlehem og se det, som er sket. Det var for dem vejen til at undgå, at hver- dagen ikke skulle tage Juleglæ- den fra dem. Det må også være den samme vej for os, at gå hen og høre det budskab igen og så synge med på julesalmerne som menneskets svar på det budskab. Det er jo dog underligt, som dette budskab formår at holde een fast, og hvor er der meget i det, man kan glæde sig over. Det er jo da også tilfældet med hele vor julefest. Det er næppe så meget gaverne, maden og den slags. Man kunne jo også godt hengive sig til socialpolitiske be- tragtninger og tænke på, at det er forkasteligt at holde julefest på vor måde, når der rundt om- kring os er så mange, der sulter, så mange der lider under krigen, fattigdom og fremmedherredøm- me. Man kan harmes over den forskel, der gøres, den uret, der hersker blandt mennesker. Det er sandt altsammen, og alligevel har man vel da lov til at glæde sig over den moder, der iler hjem til børnene med favnen fuld af pak- ker, for nu skal der være fest derhjemme, og vel også over dem, der for en stund lader alle be- kymringer hvile og hygger sig i den varme og menneskelige god- hed, som udspringer af Julen. Hvem føler sig ikke bevæget af en fyldt kirke og julesalmerne. Selv de mest hårde og kritiske længes dog ofte efter en sådan højtidsstund. Og selv om vor Jul kan være lovlig meget pakket ind i vat, papirsengle og nisser, som er med til at give det hele et eventyragtigt skær, så kan alt dette dog ikke forhindre Julens egentlige budskab i at trænge igennem. Nogle siger ganske vist, at det er en erstatning for sol- hvervsfesten, sådan som vore he- denske forfædre fejrede den, og at mennesker har brug for sådan en fest, når lyset er ved at vende tilbage. Selv om dette måske ikke kan bortforklares, så er det dog en kendsgerning, at det kristne budskab er smeltet sammen med Julen på en sådan måde, at det „pivordlo ingilit Kimangmatik Ki- langmut autdlardlutik, tauva sa- vanik pårssissut tåuko OKaloKa- tigilerput: „Bitdlimimut piartor- ta pisimassoK tamåna takujartor- dlugo Nålagkap uvavtinut nalu- naerutigisså." Luk. 2, 15 tt. jutdle taineKartartutOKauvoK a- ngerdlarsimavfit nagdliutuånik, ilimasungneruvdlo nagdliutuanik. ukiorpagssuitdlo ingerdlarnine u- vavtinut taimaerérsimavoK. pi- ssartordle tamåna sordluna inar- dliukiartulersoK, igdloKarfigssu- arne malungnarneruvdlune. u- kiut ardlaKångitsuinait sujorna- gut OKalugfit sujarnisa jutdle a- vilualårutilerångåssuk avKusini- liane nipaerutdlunilo inuerutara- luarpoK nålagiariat kisimik sila- me inugsiagssauvdlutik, jutdli- mutdlo nålagiarneK inertarångat avKusernit nipaerutivigtardlutik. nalivtine avdlångOKaoK. bilit å- tartortagkat jutdliancame suliag- ssatik sapingajagtarpaitdlunit u- lapingårångamik. Kavsitdlo neri- niartarfingnut neriartortarput a- ngerdlarsimavfingmingne ulapi- nerssuaK ingalagkumavdlugo. ardlaKaKåutaordlo avdlanut jutdlisioriartortarnermik navssår- simassut. ukiune Kavsine danskit Kavsit atugarisimavåt nunanut europap avangnåmiuinut saniliv- tinut autdlartardlutik tåukunane jutdlisiorumavdlutik. åmåtaoK nunat kujatdliussut danskerpag- ssuarnit kajungerineKartarput. juleferia atorneicartarpoK nuna- mut sialoKångitsumut apineK a- jortumut issingitsumutdlo seid- nersuåinartumutdle kiagtumutdlo autdlarnermut. Kavsitdlo taimai- liortarput angerdlarsimavfing- mingne jutdlimut piarérsamerit ajornartorsiutait ingalagkumåi- nardlugit. pissartut taimåitut encarsauti- givdluaråine aperingitsorneK a- jornarpoK jutdle pissuserissartag- kamisut ikungnaersimånginersoK. Kalåtdlit-nunåne kinguårit iler- Korissartagait kussanartut sule pårineKardluaratdlarput. jutdli- kune nålagiariakåssoKartaKaoK, sulilo malungnartuardlune jutdle angerdlarsimavfit nagdliutorigåt, måne autdlarnersimångingmat jutdlimik Kimarratigingning- neK. taimåitordle ingminut ape- ringineK ajornartarpoK ulapine- rup jutdlimut ilaujuartartup jut- dlimik arsålingineråtigut. åmå- taoK uvavtine ilimasungneK mig- dliartulnarnerdlune malugitina- vérsårdlune tamaisa ingalagku- sulersisavdlugit, ungasigsumut Kimarratigalugit? OKartOKartarpoK jutdle mérKat nagdliutorigåt. sulilo taimåipor- taoK mérKat jutdlernigssånut ili- masugdlutik utandssarmata, sor- dlo méraugatdlaravta isimassoK, jutdlip Kanigdliartorneranut na- lunaerKutausinaussut tamarmik tipaitsungnartardlut i k. inersima- ssunutdle jutdle nalivtine Kavsi- nik uipatdlersimanåinangajagtar- poK portugarpagssuit portordlu- gitdlo nagsiussordlugitdlo ångu- tortinavérsågagssat pivdlugit. jutdlimutdlo inuvdluancussuter- pagssuit agdlagagssat suliareriar- nagit Kasutangnarserérsutut itar- put. Kanorme tauvalo itarpa niu- vertarfigpagssuarne. jutdlimut niuvernerme isertitatik nautsor- ssortarpait, atorfigssaKartikami- kik. kisiånile piarérsauterpag- ssuit, niorKutigssanik sarKumer- ikke mere kan adskilles. Vi bli- ver dog alle i denne højtid min- det om, at Gud kom herned, fat- tig, hjælpeløs og foragtet, men alligevel Gud. Det er et forarge- ligt budskab for den stærke og den settvkloge, men et lykkeligt budskab for de små og fattige. K. L. siterinerit, naggaterpiånutdlo ag- dlåt ulapinigssarssuit erKaiginar- dlugit Kasunartorissarpait. sunamiuna akornutigigigput? pigigsårpatdlålernerpugut tiku- agkavut pinarsinångordlugit tai- malo ilimasungnerup nuånårnera ånaisimavdlugo? najorKutame autdlarKautånitume pissutsimut taimåitumut nalencutoKarpoK: „i- ngilit Kimangmatik." tåukumiuko jutdlime sujugdlerme nalunaeru- mik tipaitsungnartumik åtsissu- ssut. Kimagungmatale uvdluinå- ngoncigpoK. uvdluinaK ingileKå- ngitsoK nalungitdluagarput: ula- pitoK avångunartoK åssigiginar- patdlårtoK. åmåtaoK najorKutame agdlag- simavoK pårssissut ingmingnut OKaloKatigilersut: „Bitdlimimut piartorta pisimassoK tamåna ta- kujartordlugo". tamåna tåuku- nunga avKutingorpoK uvdluinait jutdlip tipaitsungnartuanik piai- nigssåt ingalagsinångortitdlugo. tåssalo åma uvaguvtfne tamatu- munga avKutigssaK. nalunaerut tusariartorKigtardlugo jutdlisiuti- nigdlo tugsiardluta, nalunaeru- mut inup akissutåtut. tupingnaKaorme nalunaerutip tamatuma inungmik aulajaitdli- sitsisinaunera, ilalo tipaitsutig- ssaKarnåssusia. jutdlisiortarner- putdlume tamarme taimåipoK. tunissutit nerissat tamåkulo åssi- nge pissugunångitdlat. åmame so- cialistit nålagkersuinerme isu- magissartagait isumaKatiginarsi- nåuput imåitut: uvavtitut jutdli- siortarneK pissusigssåungitsoK a- vativtine kågtut, sorssungnerup någdliugtitai, pitsut, takornarta- nik nålagaKarnikut Kunutitau- ssut, taima amerdlatigititdlugit. åssigingisitsineK erKungitsulior- nerdlo inungne atugaussoK umit- sangnartarmata. tamarmik ilu- moraluarput. taimåikaluartordle nuånårutiginartarpoK anånaK portugkanik méreame pigssåinik ulivkårdlune tuaviordlune anger- dlartOK takuvdlugo, angerdlarsi- mavfingmingne nagdliutorsior- niåsagamik, ukutaorme ilångut- dlugit: sivikitsuinarmigdlunit i- sumakulutitik tamaisa puiorat- dlardlugit inuit ajungisårneråne jutdlimit autdlåveKartume Kasu- ersårdlutigdlo nuånissårtut. kia kivdlingnaringitarnerpå o- Kalugfik ulivkårtoK jutdlisiuti- nigdlo tugsiarneK? agdlåme misi- gigtåinerpåt issorajungnerpåtdlo nagdliutorsiomeK taimåitoK ki- pitsavigisinaussarpåt. jutdlisior- tamerputdlo nauk imaKa piner- sautinik tamalånik (ingiliussanik påpiaranik, nisiancanik avdlanig- dlo) piviussorpalårungnaerutau- ssunik åkoKartaraluaKissoK tai- måitOK tamåkua jutdlip nalunae- rutivia nangmineK inangerdlugo akornusersinåungilåt. OKartoKar- taraluarpoK seKernup Kutdlariar- tulemeranut nagdliutorsiortar- fingmut sujuaissavta Gutimik na- lussussut nagdliutorsiortaganut jutdle taortaussoK, inuitdlo nag- dliutorsiomeK taimåitoK atorfig- ssaKartikåt Kaumarnup uteriartu- lernerane. tamåna imaKa taimåi- nginerarninarneKarsinåungika- luarpatdlunit taimåitoK nalune- KångilaK misigineKartarpordlo kristumiussutsip nalunaiautå jutdlilo ingmingnut ima katugu- simatigissut avigsårtineKarsinau- natik. nagdliutorssuarme tåssane tamavta erKaisineKartaravta Gu- te arKarsimassoK pitdlune, ikior- tigssaKarane, asigssugauvdlune taimåitordle Gutiuvdlune. naku- ssumut ingminigdlo sianisutitu- tumut nalunaiaut mamiatsautig- ssaK, sungissutsimigdle pitsu- ssutsimigdlo misigissartunut na- lunaiaut pivdluarnartoK. sule jutdlime tugsiarneKarta- KaoK „jutdlime ivangkilio“p ilå (kalåtdlisortåne erssingitsoK) Kav- dlunåtortåne imåitoK: „uvdlume ånåussissunguarput inungorpoK paratisimutdlo avKut nanissau- vok.“ OKarumassoKarsinauvoK: tåssame mérarsiut. méråinåungit- sunutdle, mérKatutaordle kisimi- savdlutik ersissunut tamanut na- lerKutoK. jutdlip tåuko oKarfigai paratisimut avKutip nanissaune- ranik. savanik pårssissut avKutåt tåssauvortaoK inup uvdlumikut avKutå, Kavdlunåt tugsiutåta ima OKautigissånut: isumåkut nipaitdluta pårssissutut iserdlata, tipaitsumit Kujavdluta såimåuneranut Gutivta. K. L. Jakobshavn kirke — llulfssat OKalugfiat tuberkulose akiorniardlugo suliniartut tapersersukit RADIOKUT FESTBLANKETIT ATORDLUGIT BENYT TELEGRAFENS FESTBLANKETTEH ★ ★ ★ derved støtter De tuberkulosebekæmpelsen i Grønland ingilit Kimåkångatigut 2

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.