Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 24.12.1969, Page 20

Atuagagdliutit - 24.12.1969, Page 20
Nuk limt af Godthåb „Selve kolonistedet bør betegnes som godt, og fra stedet er der en udmærket udsigt til alle sider". Sådan skrev John Møller i sit bidrag til bogen „Træk af Godthaabs Hi- storie 1728—1928). Tegningen viser en del af „kolonien" med kirke, bygget 1849, provsteboligen og landshøvdinge- boligen, før i tiden kaldet „Fogedgaarden". Der er noget hyggeligt over den gamle bydel. „igdloKarfigtå pitsaussumik taissariaicarpoK tamanut issiki- vigigsorssungmat;" John Møller talma agdlagpoK atuagka- me „niuvertoKarfiup Nup oKalugtuagssartaisa ilait — 1728- 1928". titartagkame takuneicarsmauvoK „niuvertoKarfiup" ilamerna OKalugfiup 1849-me sananeKarsimassup tungånut issigalugo, provstip landshøvdingivdlo igdlue OKalugfiup ei'Kåniput. igdloKarfitOKaruna alianaitsoK. Tekst og tegninger - titartaissoK agdlagtordlo: KARL KRUSE Der var engang en stor slette i Godthåb, slet og ret kaldet Store Slette eller NarssarssuaK. I 1969 er den Grønlands største arbejdsplads, idet der på sletten opføres i alt en halv snes boligblokke. Godthåb er ganske vist „en lille bitte prik på kortet og rummer dog i dag en tusindtallig flok", som Peer Møller udtrykker det i sin „Godthåbvise". — Udsigten mod Store Slette er tegnet fra Radiovej ved Samuel Klein- schmidt Skolen. Nungme NarssarssuaK måna igdluliarpagssuar- nik ulivkålerpoK, ilåtigut igdlorssuit inigssiat Kulit sananeKåsavdlutik, taimalo 1969-ime nu- navtine sulivfit angnerssaralugo. Nuk „nunap åssingane torninångugaluardlune uvdlumikut tusintilingnik inoKarpoK", taima Peer Møller Nuk pivdlugo Kuiasårusiaralugo taigdliamine agdlagsimavoK. inugpagssuitdlume Nungme na- jugaKalersimassut igdluliuneKartariaKarput. — Narssarssup tungånut issikivik Såmualip atuar- fiata kigdlinganit Radiovejimit titartagauvoic. umiaraK navssajuvoK pitsak, itsånitdle peri- autsit atordlugit sanå- jussoK: tåssa Kanga u- miaKaratdlarmat amer- mik amerdlugo sanassa- råt måna umiåraK ti- ngerdlautigssiamik a- merneKartarpoK. umiå- raK inugpagssuarnut ag- sut pingåruteKarpoK, mingnerungitsumik au- lisartunut avdlarpag- ssuarnutdlume imåne a- ngalåusavdlutik nuåna- ringnigtunut. t umiåraK — den lille konebåd — er en lokal opfindelse efter de gamle traditioner: båden er betrukket med sejldug i stedet for umiaK, der var betrukket med skind. Sejldugsjolien bety- der meget for fiskerne, men og- så for alle andre, der kan lide at tage en tur på havet. c* Nungme takussagssåluit „Baadehavnen ved Colonien er næsten aaben for Havet giver i stormende Vejr søvnløse Nætter; men AgtpaagiveI ' hed: at Fortøjningen er god, ligge Fartøjerne sikre." ' var inspektør Niels Rosing Buli, der skrev sådan i sn beretning om forholdene i Sydgrønland år 1802. Kol°n1' havnen var således uegnet som skibshavn og derfor fanC * man frem til den nuværende skibshavn, som ligger i 1 modsatte ende af byen. „niuvertoKarfiup umiatsiålivia imåinarmut angmåina^3' jagpoK anorssårtitdlugulo unuame eKérsornartardlune ’ angatdlatitdle pitugtordluarsimavdlutik isumangnartJ' ngitdlat." nålagaK Niels Rosing Buli 1802-me Kujatåta na lagaKarfiane pissutsit pivdlugit taima agdlagsim3v0fl' umiatsialivigdlume umiarssualivigssarKingingmat taiifl3^.' niuvertOKarfingmit ungaseKissumut viussumut nuneKarsimavoK. måna umiarssu ah" Godthåb skibshavn er i de sidste år blevet udvidet betydeligt, bl. a. med fiskerihavn, bådehavn o.s.v. Blandt de mange mo- derne fartøjer, ligger en gammel skude, „Hvidfisken". Skon- nerten har i de mange år, den sejlede, gjordt det godt, og nu ligger den et sted ved fiskerihavnen. Det fremgår af „navneforandringen", at den ikke sejler mere — der står nemlig på styrehuset: „Café Hvidfisken." ukiune kingugdlerne Nup umiarssualivia agdlineKartuarpoK, ilåtigut aulisartunut umiarssualiveKalerdlune, umiatsiålive- Kalerdlune il. il. angatdlatit nutåliaussut akomåne ilåtigut umiarssuåratoKaK „Hvidfisken" imalunit „K’ilalugaK" takug- ssauvoK. ukiorpagssuarne angalavdluartarérsimavdlune ta- måssa uningåinalersimavoK, sordlume årna „atertåvata" ta- måna takutikå: aKugtarfiatigut agdlangneKarsimagamiåsit „Café Hvidfisken" (imerniartarfik „K’ilalugaK"). 20 21

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.