Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1969, Blaðsíða 27

Atuagagdliutit - 24.12.1969, Blaðsíða 27
Zacharias Topelius: I det pæne lille hus lige ved ga- dehjørnet var der juleaften lys overalt. Der stod et stort juletræ med dejlige stjerner, konfekt og æbler, og på bordet stod advents- kransen med tændte lys. Børnene blev meget stille, hver gang no- get klirrede eller raslede ude i forstuen, og med ét stod jule- bukken hos dem og spurgte som sædvanlig, om børnene nu også havde været rigtig artige, og alle svarede de som med én mund: „JA!“ „Når I har været artige," sag- de julebukken, „så skal I også alle have julegaver, men I skal vide, at i år har jeg kun de halve julegaver i behold." „Hvorfor det?" spurgte børnene. „Det skal I også få at vide," sagde julebukken, „jeg kommer langt oppe fra nord, og der har jeg stået i døren til mange fattige hjem og set mange små børn, som i år ikke har en bid brød at spise juleaften. Derfor har jeg givet dem halvdelen af de gaver, der var bestemt for jer, var det måske ikke rigtigt gjort af mig?" „Jo, det var helt rigtigt!" råbte børnene. Kun Frederik og Lotta tav i begyndelsen stille, for Frederik havde næsten altid fået mindst tyve julegaver, og Lotta havde fået tredive, og nu syntes de at være utilfredse med udsigten til kun at få halvt så mange. „Var det ikke rigtig gjort?" spurgte julebukken igen. Da vendte Frederik sig om på stolen og svarede med vred stemme: „Hvad er det for en kedelig jul, du giver os i år. Selv troldene vil få en bedre jul end vi.“ Og Lotta begyndte at græde og sagde: „Får jeg kun femten julegaver? Ja, da får troldene bedre juleaften end vi.“ „Nå, tror I det? Da skal jeg straks tage jer med derhen," sagde julebukken. Og så tog han Frederik og Lotta, en ved hver Æjjrp - også til hverdag GOMALI Kaffe | kavfit pitsagssuit. GOMALI Kaffe sikrer Dem højeste kvalitet. ésomali [ KAFFE DANSK-HOLLANDSK KAFFE-CO. A/S Grundlagt 1883 uvavtinut pisiniartartut tamaisa jutdlime ukior- tåmilo pivdluarKungårpavut, ukiume Kangiu- tume niuveKatigisimanerat pivdlugo Kujavdluta Vi ønsker alle vore kunder en rigtig glæde- lig jul samt et godt nytår med tak for handelen i året der svandt Magasinet POSTBOX 22 . GODTHÅB . GRØNLAND hånd, og trak af med dem, selv om de prøvede at slippe fri og strittede imod af alle kræfter. Hu, hej det gik stærkt, de for gennem luften, og inden børnene vidste et ord af det, stod de inde midt i en stor skov og var ved at synke til bunds i en høj sne- drive. Det var knagende koldt, og sneen føg ned over skoven, så man knapt kunne skelne de høje graner, som stod helt mørke rundt om dem, mens ulvehyl hør- tes her og der. Men se, julebukken den var straks borte. Den havde ikke tid til at følge børnene længere. Den skulle juleaften nå rundt til så mange andre børn, der var mere glade og tilfredse end Frederik og Lotta. Begge børnene begyndte at jam- re og græde, men jo mere de græd, des mere syntes ulvehy- lene at nærme sig. „Kom Lotta!" sagde Frederik, „vi må se, om vi kan finde et hus her i skoven." „Jeg synes, der er et lille lys der langt borte mellem træerne," sagde Lotta, „lad os gå derhen." „Det er ikke noget lys," sagde Frederik, „det er istapper, som lyser i mørket." „Jeg synes, der er et højt bjerg lige foran os,“ sagde Lotta, „kan det være Rastekais, du ved bjer- get, hvortil Sampo Lappelil red på Mesterulven julenat." „Hvor du dog snakker," sagde Frederik, „Rastekais ligger vel halvfjerds mil fra vort hjem. Kom nu, så går vi op på bjerget, der kan vi bedre se os omkring." Som sagt så gjort. De masede med SIDSTE NYT om stereohovedtelefoner og højttalere tilsendes GRATIS A/S Dansk Ilt- og Brint- fabrik København ilt- åma brintlliorflgsjuaK danskit peicatigit piat København frem over de høje snedriver, over buske og faldne træer og kom endelig helt op på bjerget. Der fik de øje på en lille dør, og gennem døren skinnede ganske svagt noget, der lignede lys. Fre- derik og Lotta gik efter lyset, og snart blev de til deres store for- færdelse klare over, at det vir- kelig var Rastekais, de var kom- met til, og de var hos troldene. De blev forskrækket stående, straks de kom inden for døren og foran sig så en stor sal, hvor troldene holdt jul. Der var mange tusinde trolde, alle meget små, knap en alen høje, alle var de gråklædte og netop sådan, som de er beskrevet i historien om Sampo Lappelil. Mørkerædde var troldene ikke, for i stedet for lys havde de frosne set. hansorme og frønnede træ- stubbe, som alle lyste i mørket. Men når de ville have illumina- tion, strøg de en stor kat over ryggen, så det gnistrede, og så skreg mange af dem af skræk: „Nej, hold op, hold dog op, det bliver alt for lyst, det kan ingen trolde holde ud!" Der er nemlig det særlige ved alle trolde i ver- den, at de er bange for lys og bli- ver rædde, når nogen får dem at se sådan, som de virkelig er. De fejrede denne store fest, fordi de mærkede, hvorledes da- gene stadig blev kortere og kor- tere, nu da året nærmede sig sin afslutning, og nætterne blev til- svarende længere og længere. Og så var der det, at så troede troldene — som de hvert år ved juletid troede det, fordi trolde som mennesker helst vil tro det, som de mest ønsker — at det til slut ville blive sådan, at det ikke mere blev dag, og derover blev de hvert år så hjertensglade, at de dansede inde i bjerget og ly- stigt fejrede julen efter deres sædvane; thi de var allesammen hedninger, der ikke kendte no- gen bedre jul. Man mærkede snart, at for- frosne det var troldene ikke. De trakterede hverandre med iskon- fekt i den kolde vinternat og pustede først på isstykkerne, for at de ikke skulle være for varme, når de kom ind i munden. Der var også et vidunderligt trakte- ment af skåle med orme og ed- derkoppespind, og et juletræ var der af iskrystaller og en af sm&- Blandt den finske forfatter Zacharias Topelius’ højt skattede børneeventyr har vi udtaget TROLDENES JUL. Og at det er et rigtigt eventyr giver Vilhelm Han- sens frodige, humørfyldte tegninger en et levende ind- tryk af. troldene optrådte som julebuk. Den jættestore hæslige fjeld- konge var ikke med hos troldene i år. For siden han forsvandt ved Enare præstegård, vidste ingen, hvad der var blevet af ham, men der var dem, som troede, han var flyttet til Spitsbergen for at herske over et hedensk land og være så fjernt som muligt fra kristne mennesker. Sit nordiske rige havde han overladt til syn- dens og mørkets konge, som sad midt i den store sal og så til. Han hed Mundus, og ved hans side sad trolddronningen, og hun hed Caro (skønt det lyder som et hundenavn), og begge to havde de langt skæg. De forærede hin- anden julegaver. Kong Mundus gav dronning Caro et par stylter så høje, at hun — når hun krøb op på dem — blev den højeste og fornemste frue i hele verden, og dronning Caro gav kong Mundus en lysesaks, som var så usand- synlig stor, at han med den kun- ne snyde alle lys i verden, men se — når han snød dem, så sluk- kede han dem også. En sådan lysesaks var der nok dem, der ville synes om at få fra troldene. Nu rejste kong Mundus sig fra sin trone og holdt en meget over- modig tale, hvori han lovede, at nu skulle det være slut med alt lys på jorden, mørkets skygger skulle sænke sig for bestandig over alt land, og troldene skulle regere jorden. Der blev en larm af den anden verden mellem troldene, de råbte: „Hurra, hurra for vor store kong Mundus og vor skønne dronning Caro og for syndens og mørkets evige be- ståen! Hip, hip hurra!" kongen sagde: „Hvor er min øverste De pustede først på isstykkerne, for at de ikke skulle være for varme, sikumernit klssarpatdlårKunagit suporKårtarpait.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.