Fréttablaðið - 01.10.2006, Blaðsíða 66
1. október 2006 SUNNUDAGUR26
baekur@frettabladid.is
Auður Jónsdóttir hefur nóg
að sýsla um þessar mundir.
Fyrir helgi kom bók henn-
ar Fólkið í kjallaranum
út í danskri þýðingu auk
þess sem ný skáldsaga frá
henni er væntanleg innan
skamms.
Ekki eru nema tvö ár síðan Auður
sendi frá sér bókina Fólkið í kjall-
aranum, sem hlaut mikið lof og
færði höfundinum Íslensku bók-
menntaverðlaunin og tilnefningu
til Bókmenntaverðlauna Norður-
landaráðs. Sagan virðist vera að
endurtaka sig, því fyrsti dómur-
inn í Danmörku, sem birtist í Jót-
landspóstinum á föstudag, er lof-
samlegur. Innan skamms kemur
skáldsagan Tryggðapantur út. Í
bókinni segir frá ríkri konu sem
uppgötvar að arfurinn er á þrotum
og grípur hún þá til þess ráðs að fá
til sín leigjendur til að drýgja tekj-
urnar. Að sögn er hér á ferð áleitin
nútímasaga sem tekur á brýnum
og umdeildum samfélagsmálum
líðandi stundar.
„Já, það má kannski lesa hana í
því samhengi,“ segir Auður. „Eða
bara sem sögu um fjórar konur
sem leigja saman.“ Hugmyndina
segir Auður hafa fæðst í Dan-
mörku, þar sem hún býr og
umræðan um fjölmenningarsam-
félagið hefur verið áberandi og oft
mikið gengið á. „Ég vildi fjalla um
þennan samruna, eða „integrat-
ion“ eins og það er kallað upp á
ensku, sem hefur átt sér stað í
Evrópu. Ég vildi hins vegar segja
slíka sögu út frá hinu sammann-
lega en ekki sjónarhorni trúar-
bragða eða ólíkra menningar-
heima. Ýmislegt getur nefnilega
komið upp á í samskiptum fólks án
þess að þeir þættir komi við sögu;
maður getur auðveldlega lent í
menningarlegum sviptingum með
sínum bestu vinum.“
Sagan gerist í tilbúinni borg
sem Auður segir að gæti þó ekki
verið á Íslandi. „Ég sé fyrir mér
evrópska borg á borð við Berlín
eða Barcelona; fjölmenningarleg
en um leið með rótgróinni stétt
innfæddra með tilheyrandi tog-
streitu og átökum. Íslendingar
hafa ekki þurft að taka á þessum
málum í sama mæli og mörg önnur
Evrópuríki því innflytjendur á
Íslandi eru langflestir frá Evrópu
en ekki ólíkum menningarheim-
um. Fyrir vikið er umræðan heima
öðruvísi en víða í nágrannalönd-
unum.
Íslendingar eru dálítið „annað
hvort eða“ í afstöðu sinni. Ég man
að fyrir nokkrum árum lærði ég
dönsku í skóla fyrir innflytjendur.
Við vorum þarna tvær íslenskar,
fullar af réttlátri vandlætingu og
fussuðum og sveiuðum yfir hvað
Danir gerðu lítið fyrir innflytjend-
ur. Þegar við vorum hins vegar
spurðar hvað Íslendingar gerðu,
þurftum við að líta í eigin barm og
þá var fátt um svör.“ Auður óttast
þó ekki að sá veruleiki sem birtist í
Tryggðapanti sé Íslendingum
framandi því bókin fjalli fyrst og
fremst um fólk.
Auður hefur búið í Kaupmanna-
höfn undanfarin ár en flytur brátt
til Barcelona og ætlar að læra
spænsku. Hún segir að þrátt fyrir
að skrifa oft í hinu stærra evrópska
samhengi geti hún ekki hugsað sér
að skrifa á öðru tungumáli en
íslensku. „Ég myndi til dæmis ekki
treysta mér til að skrifa bók á
dönsku, það er svo auðvelt að gera
villur. Danskan leynir á sér og er
miklu dýpri en maður áttar sig á í
fyrstu.“ bergsteinn@frettabladid.is
Tryggðapantur Auðar
AUÐUR JÓNSDÓTTIR Fólkið í kjallaranum fékk lofsamlegan dóm í Jótlandspóstinum á föstudag. FRÉTTABLAÐIÐ/HARI
Enginn er eins þæg og góð
og Dimma-limma-limm,
og engin er eins hýr og rjóð
og Dimma-limma-limm.
Sagan af Dimmalimm eftir Guðmund Thorsteinsson,
Mugg, er ein af mest seldu barnabókum hér á landi.
Bókin kom fyrst út árið 1942 en hún kom nýlega út í
sinni tíundu útgáfu.
Bandaríska skáldið
Hal Sirowitz les úr
verkum sínum á Súf-
istanum í dag. Nýlega
kom ljóðabók hans
„Sagði pabbi“ út á
íslensku. Í bókinni
kallast á bernskuminn-
ingar, föðurleg heil-
ræði og kaldhæðnis-
legar hugleiðingar um
lífið og tilveruna.
Efnið kemur lesend-
um oft kunnuglega
fyrir sjónir því margt
er líkt í samskiptum
feðra og sona hvar
sem er í heiminum.
Hal Sirowitz býr og starfar í New York.
Hann hefur sent frá sér átta ljóðabækur en er
þekktastur fyrir metsölubókina „Sagði
mamma“ sem hefur
verið þýdd og gefin út á
níu tungumálum, þar á
meðal á íslensku. Vegna
útkomu nýjustu bókar-
innar er sú eldri nú
endurútgefin í kilju.
Ljóð Sirowitz hafa
enn fremur verið
notuð sem efniviður í
leiksýningar og sjón-
varpsefni. Sirowitz
var útnefndur lárvið-
arskáld í Queens í
New York, og hefur
hlotið margar viður-
kenningar fyrir verk
sín.
Bækurnar koma út hjá Dimmu og mun þýð-
andi þeirra, Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson,
kynna verk Sirowitz og lesa úr þýðingu sinni.
Ljóðræn heilræði föður
RITHÖFUNDURINN HAL SIROWITZ Skrifar upp-
byggjandi og heilræðaríkar ljóðabækur.
> Bók vikunnar
ljóðabók Margrétar Lóu Jónsdóttur
kom út hjá forlaginu Sölku árið 2005.
Stundum skipta tímasetningar öllu
máli, stundum skipta þær engu máli.
Áleitin bók um tímann, stríðið og
ástina.
Útgáfuréttur spennusögunnar
Krosstré eftir Jón Hall Stefánsson
hefur nú verið seldur til Frakk-
lands, eftir ævintýralegt kapp-
hlaup þarlendra forleggjara. For-
lagið Gaia hreppti hnossið og
kemur bókin út á frönsku á vor-
mánuðum. Gaia er eitt virtast for-
lag Frakka og hefur lagt sig sér-
staklega eftir vönduðum
glæpasögum. Jón Hallur verður
því ekki í ónýtum félagsskap þar
sem forlagið gefur einnig út Henn-
ing Mankel, Leif Davidsen og
Leenu Lehtolainen.
Spennusagan hefur þegar verið
seld til virtra forlaga í Danmörku,
Noregi og Hollandi en þýski útgáfu-
risinn Ullstein keypti ekki einung-
is réttinn að Krosstrjám, heldur
einnig að nýrri sakamálasögu sem
Jón Hallur hefur í smíðum.
Réttindastofa Bjarts hefur því
augljóslega í nógu að snúast enda
flýgur fiskisagan hratt í bók-
menntaheiminum og segja menn
þar á bæ að þess sé ekki lengi að
bíða að bókin verði lesin í að
minnsta kosti fjórum heimsálfum
samtímis. - khh
Flýgur fiskisagan til Frakklands
JÓN HALLUR STEFÁNSSON Spennu-
sagnahöfundurinn fellur í kramið hjá
Frökkum. FRÉTTABLAÐIÐ/STEFÁN
550 5600
Hringdu ef blaðið berst ekki
- mest lesið