Morgunblaðið - 30.08.2018, Qupperneq 58

Morgunblaðið - 30.08.2018, Qupperneq 58
58 MINNINGAR MORGUNBLAÐIÐ FIMMTUDAGUR 30. ÁGÚST 2018 ✝ María JolantaPolanska fædd- ist í Bialystok í Pól- landi 4. apríl 1959. Hún lést á heimili sínu 24. ágúst 2018. Foreldrar hennar voru Zbigniew Pol- anski, f. 19.4. 1931, d. 26.11. 2003, bygg- ingaverkfræðingur, og Wanda Polanska, f. 12.10. 1937, d. 1.3. 2002, efnaverkfræðingur. Þau voru búsett í Bialystok í Pól- landi. María Jolanta giftist Steinari Þór Guðjónssyni 6.4. 1984, f. 20.5. 1955, d. 7.7. 2014. Tengdaforeldrar Maríu Jolöntu voru Árna Steinunn Rögnvalds- dóttir, f. 5.5. 1932, og Guðjón Andrésson, f. 29.3. 1933, d. 13.5. 2011. Sambýlismaður Maríu Jo- 2015, og Benedikt Logi, f. 4.10. 2015. Sandra María Steinarsdóttir Polanska, f. 24.2. 1985, lög- fræðingur BA, túlkur og þýð- andi í Reykjavík, maður hennar er Kjartan Guðjónsson smiður. María Jolanta flutti til Ís- lands árið 1983 og bjór hér upp frá því. Hún lauk stúdentsprófi í Póllandi og starfaði sem einkaritari á dagblaði áður en hún fluttist til Íslands. María Jolanta vann um skeið hjá Miðstöð nýbúa við túlka- störf og um árabil hjá Alþjóða- húsinu en stofnaði sitt eigið fyrirtæki árið 2010, Túlkaþjón- ustuna slf. ásamt dóttur sinni Söndru Maríu Steinarsdóttur en fyrirtækið hefur verið leið- andi og eitt stærsta sinnar teg- undar á sviði túlkunar. María Jolanta vann við fyrir- tækið þar til hún greindist með alvarlegan sjúkdóm fyrir ári. Hún sérhæfði sig í túlkun á heilbrigðissviði en sinnti þó túlkun á ýmsum öðrum sviðum. Útför Maríu Jolöntu fer fram frá Grafarvogskirkju í dag, 30. ágúst 2018, klukkan 15. löntu var Haf- steinn Auðunn Hafsteinsson, fv. skipstjóri, f. 27.12. 1945. Dætur Steinars og Jolöntu eru María Magdalena Steinarsdóttir, f. 8.3. 1979, sjúkra- liði búsett í Reykjavík, maður hennar er Hjörleifur Björnsson, bílasmið- ur og atvinnurekandi. Börn Maríu og fyrrverandi sambýlis- manns hennar, Ólafs Há- konarsonar, eru Kristófer Darri Ólafsson, f. 11.9. 2006, d. 17.5. 2010, og Emilía Þóra Ólafsdóttir, f. 14.4. 2009. Börn Maríu og Hjörleifs eru Viktoría Sól Hjörleifsdóttir, f. 12.1. 2013, Alexender Þór, f. 9.1. 2014, Ísabella Nótt, f. 4.10. Elsku Jólanta, það er engan veginn hægt að sætta sig við orð- inn hlut og reyna að brosa í gegn- um tárin á þessari stundu, þó að vitað væri hvert stefndi eftir greiningu á þessum illvíga sjúk- dómi sem kom eins og þruma úr heiðskíru lofti á menningarnótt fyrir ári. Þetta var mikið áfall fyr- ir alla nákomna, en þú sýndir strax hve sterk þú varst við þenn- an dóm og ákvaðst að berjast með jákvæðnina að vopni við „Felix“ sem varð gælunafnið á óvininum. Þetta hjálpaði okkur sem nærri þér voru að fljóta með í bjartsýn- inni um bata, og við tók lyfjameð- ferð sem gaf góða raun og jók á bjartsýnina næsta hálfa árið, en „Felix“ virtist vera farinn að vinna á þó engan bilbug væri að sjá hjá þér, hélst alltaf í vonina að hafa lengri dvöl hér með okkur og komast eina ferð enn til Spánar, í draumaíbúðina á Cabo Roig sem við eignuðumst fyrir rúmum tveim árum, og dvöldum mikið þar í góðu yfirlæti. Okkar sameig- inlega áhugamál var fyrst af öllu ferðalög. Vorum með plön um að keyra um Ítalíu og hafa viðkomu í litlum sveitaþorpum og sjá landið með öðrum augum en hefðbund- inn ferðamaður, og kynnast mat- armenningu Ítalanna. Jóla var svolítið Ítölsk í sér, þá sérstaklega hversu mikið yndi hún hafði af að halda matarboð með fjölskyldu og vinum, helst í góðu veðri úti á ver- önd við stórt borð og eitthvað fyr- ir alla stóra sem smáa, og borðin svignuðu undan veitingunum. Þetta var svo lýsandi fyrir Jólu. Þessi alltof stutti tími okkar sam- an var þó notaður eins vel og við gátum, og komumst til Póllands í maí á æskuslóðir hennar sem hún naut mikils, og eina ferð í júní til Spánar sem hún þráði mjög að komast í. Það má segja að bjart- sýnin hafi verið höfð að leiðarljósi fram eftir öllu og búið var að áætla borgarferð í ágúst sem varð þó að hætta við þar sem óvætt- urinn „Felix“ hafði náð yfirtökum, en baráttuþrek hennar var samt á þann veg að hún vildi allt til vinna að vera sem lengst með okkur þó að ferðalög væru ekki meira á dagskrá. Að fá að vera heima til loka var hennar eindregna ósk, og með mikilli og góðri aðstoð hjúkr- unarfræðinga Karítas tókst með þeirra aðhlynningu, að verða við þeirri hinstu ósk hennar, og þökk- um við heilshugar fyrir þá ómet- anlegu aðstoð. Okkar tími saman varð alltof stuttur og sakna ég þín mikið, elsku Jólanta, en söknuður dætra þinna og þeirra fjölskyldu er mikill, og votta ég þeim inni- lega samúð mína. Hinsta kveðja. Þinn Hafsteinn. Elsku mamma. Aldrei mun ég gleyma þeim degi er við fengum þær fregnir að þú værir orðin alvarlega veik. Veröld mín hrundi á þeim degi, aldrei óraði mig fyrir að þú mynd- ir kveðja okkur 59 ára gömul, á sama aldri og þegar pabbi kvaddi þennan heim. Eins og okkur var líkt vorum við búnar að plana næstu 30 ár saman, það var alltaf stutt í grín og glens hjá þér og iðu- lega grínaðist þú með að ég þyrfti að passa upp á að þú yrðir ekki „erfitt gamalmenni“. Nú sit ég hér við þá staðreynd að úr því verður ekki. Þú sagðir við mig fyrir stuttu að þegar ég fæddist hefðir þú strax fundið sterka tenginu við mig, þú vildir ekki sleppa af mér takinu og áttir erfitt með að leyfa lækninum að skoða mig. Þetta var lýsandi fyrir samband okkar, elsku mamma. Tengingin okkar var svo sterk, við unnum saman, við ferðuðumst saman, áttum sameiginlega vini og vorum umfram allt mikil ein- ing. Nú lifi ég við þá staðreynd að ég verð að sleppa takinu á þér, því fæ ég víst ekki ráðið sjálf, en ég mun ávallt búa að minningunni um mömmu sem var kærleiksrík, traust, ástrík, góður vinur og um- hyggjusöm. Veröldin verður aldr- ei söm án þín. Þín dóttir Sandra María. Elsku Jóla mín. Ég kveð þig hinstu kveðju með söknuði og sorg í hjarta. En minningarnar um yndislega tengdadóttur og ástríka móður verða mér huggun harmi gegn. Og því varð allt svo hljótt við helfregn þína sem hefði klökkur gígjustrengur brostið. Og enn ég veit margt hjarta, harmi lostið, sem hugsar til þín alla daga sína. En meðan árin þreyta hjörtu hinna, sem horfðu eftir þér í sárum trega, þá blómgast enn, og blómgast ævinlega, þitt bjarta vor í hugum vina þinna. Og skín ei ljúfast ævi þeirri yfir, sem ung á morgni lífsins staðar nemur, og eilíflega, óháð því, sem kemur, í æsku sinnar tignu fegurð lifir? Sem sjálfur Drottinn mildum lófum lyki um lífsins perlu í gullnu augnabliki – (Tómas Guðmundsson.) Þín tengdamóðir Árna Steinunn Rögnvaldsdóttir. Elsku Jolanta. Það er þyngra en tárum taki að sitja hér og kveðja þig í hinsta sinn. Ég er ekki einungis að kveðja tengdamóður mína, heldur einstakan vin sem hefur ávallt verið til staðar fyrir mig. Í gegn- um árin höfum við átt svo margar góðar stundir bæði hér heima og á ferðalögum okkar. Því miður náð- um við ekki að keyra um Alpana og fara á Vestfirðina eins og við höfðum planað. Ég á margar góðar minningar úr siglingum í Karabíska hafinu með þér sem ég mun geta brosað og umfram allt hlegið að um ókomna framtíð, enda var alltaf stutt í grínið hjá þér. Þú varst mikill vinur, traust, umhyggjusöm, góður kokkur og það var aldrei lognmolla í kring- um þig, alltaf fjör, grín og glens. Veröldin verður tómleg án þín, elsku vinkona. Þinn vinur og tengdasonur Kjartan. Elsku Jolanta, mágkona okkar, er fallin frá í blóma lífsins eftir erfið veikindi sem hún greindist með fyrir rétt ári. Jóla, eins og hún var alltaf kölluð, kom til Ís- lands í byrjun níunda áratugarins eftir að hún og Steinar bróðir okk- ar kynntust. Það var gaman að sjá hvað Jóla varð strax áhugasöm og hrifin af Íslandi. Hún náði undra fljótt tökum á íslenskunni og gerði sér far um það að setja sig inn í ís- lenskt samfélag og aðlagast menningunni hér. Okkur fjöl- skyldunni þótti það aðdáunarvert hversu mikinn áhuga hún hafði á því að verða hluti af íslensku sam- félagi. Á sama tíma nutum við þess að hún kynnti okkur pólska menningu og sögu. Jóla var fljótt kölluð til við að túlka og aðstoða Pólverja sem leiddi til þess að hún fór að starfa alfarið við túlkun og þýðingar, bæði hjá Miðstöð nýbúa og Al- þjóðahúsinu. Síðar stofnaði hún sitt eigið túlkafyrirtæki ásamt Söndru dóttur sinni. Jóla var einörð og dugleg í öllu sem hún tók sér fyrir hendur sem sýndi sig einna best í því hversu vel fyrirtæki hennar óx og dafnaði. Hún lagði mikinn metnað í fagleg vinnubrögð í fyr- irtækinu og sjálf sérhæfði hún sig í túlkun á heilbrigðissviði og var eftirsótt og virt á því sviði. Jóla var félagslynd og þau Steinar bróðir voru sérstaklega gestrisin og nutu þess að halda boð enda höfðu þau bæði mikinn áhuga á matargerðarlist og voru góðir kokkar þannig að eftir var tekið. Nú verða boðin ekki fleiri en eftir sitja góðar minningar um gestrisni þeirra og skemmtilegar stundir. Síðast en ekki síst var Jóla um- hyggjusöm og mikil fjölskyldu- manneskja. Barnabörnin voru líf hennar og yndi. Stóra reiðarslagið í lífi hennar og Steinars bróður og allrar fjölskyldunnar var þegar María dóttir þeirra missti son sinn Kristófer Darra, á fjórða ári, í hörmulegu slysi, árið 2010. Aðeins fjórum árum síðar varð Steinar bráðkvaddur. Enn á ný kveður sorgin dyra í fjölskyldunni. Við systkinin kveðjum kæra mágkonu með söknuði en jafnframt miklu þakklæti fyrir samfylgdina. Elsku María, Hjörleifur, Sandra, Kjartan og Hafsteinn, megi góður Guð styrkja ykkur í sorginni. Raggý Björg Guðjóns- dóttir, Hilmar Guð- jónsson og fjölskylda. Tíminn líður – stundum svo hratt að okkur er nóg um og virð- ist stundum svo afstæður að ára- tuga gamlir atburðir gætu vel hafa gerst í gær. Og það var ein- mitt eins og það hefði gerst í gær, þó að nú séu liðin 35 ár, að ung og glæsileg pólsk stúlka ákvað að koma hingað til lands og setjast hér að með íslenskum unnusta sínum. Þetta var hún María Jolanta frá Bialystok í Póllandi, en unnusti hennar og síðar eigin- maður var Steinar, bróðir minn og mágur Kjartans Gunnars. Fyrir 35 árum hefur það ekki verið auðveld ákvörðun fyrir 24 ára stúlku að kveðja foreldra sína, ættingja og uppvaxtarslóðir og setjast að í fjarlægu landi sem hún þekkti einungis lítillega af af- spurn. Ferðalög milli landa voru þá mun fátíðari og dýrari en síðar varð og að flytja frá Austur-Evr- ópu til Vesturlanda var þá líkast því að skipta um tilverustig. Sov- étríkin voru enn við lýði, kalda stríðið olli enn hrolli og alræði kommúnismans lá yfir Austur- Evrópu eins og freðmýri þó að farið væri að hlána, einkum í Pól- landi. Hún Jolanta lét hjartað ráða för, fylgdi ástvini sínum og frels- isþrá vestur á bóginn og varð svo sannarlega liðtæk í sinni nýju fjöl- skyldu og nýja samfélagi. Hún var alla tíð glaðlynd og brosmild, lipur og réttsýn í mannlegum sam- skiptum, bráðskörp og fljót að setja sig inn í nýjar aðstæður enda lærði hún íslensku á ótrúlega skömmum tíma og talaði hana síð- an lýtalaust. Þau Steinar hófu búskap í Vesturbænum en bjuggu lengst af með dætrum sínum tveimur í Grafarvoginum. Það voru ekki margir Pólverjar á Íslandi þegar Jolanta settist hér að. En þeim hefur fjölgað mikið síðan og þeir hafa auðgað íslenskt samfélag, ekki síst með dugnaði sínum, samviskusemi og góðu verklagi. Jolanta fór fljótlega að aðstoða ýmsa landa sína sem hér voru að fóta sig. Tungumálafærni hennar varð til þess að hún fór brátt að starfa sem túlkur og starfaði um árabil hjá Alþjóðahús- inu. Hún stofnaði síðan, ásamt dótt- ur sinni, Söndru Maríu lögfræð- ingi, fyrirtækið Túlkaþjónustuna, árið 2010, og starfaði þar síðan. Fyrirtækið varð fljótlega leiðandi á sviði túlkaþjónustu og er eitt stærsta og virtasta túlkafyrirtæki landsins. Jolanta átti eftir að fara marg- ar ferðir til síns gamla ættlands, vitja foreldra sinna meðan þau lifðu og hitta aðra ættingja og reyndar ferðast víða um heim. Hún átti eftir að fylgjast með dætrum sínum vaxa úr grasi við allt önnur skilyrði en pólsk stjórn- völd buðu upp á í hennar uppvaxt- artíð. Síðast en ekki síst átti hún eftir að fylgjast með barnabörn- unum fjölga. En sorgin gleymir engum. Árið 2010 missti María, dóttir hennar, kornungan son sinn, Kristófer Darra, í hörmu- legu slysi. Steinar varð síðan bráðkvaddur sumarið 2014, og fyrir ári greindist Jolanta með krabbamein. Hún hafði þá fyrir skömmu kynnst miklum heiðurs- manni, Hafsteini Auðuni Haf- steinssyni, fyrrverandi skipstjóra, sem varð hennar samferðamaður síðustu misserin og ásamt dætr- um hennar stoð hennar og stytta í veikindum hennar. Elsku Jola. Við þökkum þér fyrir einlæg, náin og frábær fjöl- skyldutengsl og vináttu í öll þessi ár. Elsku María og Sandra, það er erfitt að sjá á eftir foreldrum sín- um með svo stuttu millibili, megi minningin um ástríki þeirra og umhyggju styrkja ykkur í sorg- inni. Kæri Hafsteinn, megi góður Guð styrkja þig og fjölskylduna á þessum erfiðu tímum. Marta Guðjónsdóttir og Kjartan Gunnar Kjartansson. Elsku Jola okkar. Orð fá ekki lýst sorginni í hjört- um okkar. Þegar við vorum litlar var okkar annað heimili í Vegg- hömrunum þar sem Tvistur og Cesar tóku alltaf fagnandi á móti okkur systrum. Það var alltaf gleði og hlátur þegar við hittumst. Við systur ásamt Söndru og Mögdu elskuðum að skemmta ykkur fullorðna fólkinu með dansi, söng og uppistandi. Þú varst okkur sem móðir frá blautu barnsbeini og til þín gátum við alltaf leitað með gleði okkar og sorgir. Þú varst alltaf svo jákvæð og hrósaðir okkur í einu og öllu, við höfum alltaf fundið að þú ert stolt af okkur. Það er gott að hugsa til þess í sorginni að Steinar og Kristófer Darri hafa tekið á móti þér. Við munum hugsa vel um „systur okk- ar“ Söndru og Mögdu fyrir þig. Þú skilur eftir stórt skarð í hjört- um okkar en einnig mikið af dásamlegum og dýrmætum minn- ingum. Hvíldu í friði elsku „mamma“. Karólína, Sara og Linda Karlsdætur. Elsku Jola mín. Mikið er erfitt að sakna þín svona sárt en ég veit að þú ert komin á betri stað þar sem þér líð- ur betur. Ég man þegar við kynn- umst en þá fór ég með Steinari að sækja þig á flugvöllinn árið 1983 og við höfum verið eins og systur síðan. Þú hefur alltaf verið stór hluti af fjölskyldunni minni og þegar ég eignaðist tvíbura þá varðst þú guðmóðir annars þeirra. Fyrir þremur árum keyptir þú þér íbúð hérna í Seljahverfinu, ég man hvað okkur fannst gott að búa svona nálægt hvor annarri. Þá gat ég rölt yfir til þín í heim- sókn eða þú komið í tebolla til mín eftir vinnu. Mér finnst eins og það hafi ver- ið í gær þegar sagðir mér að þú værir orðin veik, við vorum ný- komnar heim úr Spánarferðinni okkar fyrir ári. Það var svo erfitt að horfa upp á þig svona veika síð- astliðið ár og svo sárt að þurfa að leyfa þér að fara frá okkur svona snemma. Ég vildi óska þess að við hefðum náð að fara í „skvísu“ Spánarferðina sem við vorum búnar að plana. Ég sakna þín svo mikið, Jola mín, og minning þín mun alltaf lifa með mér. Þín vinkona, Janina Laskowska. Í dag minnumst við Maríu Jo- löntu Polanska sem féll frá eftir hetjulega baráttu langt fyrir aldur fram. Jolöntu okkar. Ég get ekki metið hvað fjöl- skylda hennar hefur misst, dæt- urnar, barnabörnin og sambýlis- maðurinn. En ég get minnst á það mikla skarð sem hún skilur eftir í íslensku samfélagi. Jolanta flutti ung til Íslands, harðákveðin, eins og hún var alla sína tíð, að skapa sér framtíð í nýja landinu. Eins og svo margir innflytjendur þá kom hún hingað með góða grunnmenntun, tilbúin að vinna sleitulaust og spennt að fóta sig í nýjum menningarheimi. Og það gerði hún. Hún fann ástina og settist hér að, skapaði sér líf. Ég kynntist Jolöntu þegar ég byrjaði að vinna í Alþjóðahúsinu árið 2005. Allan tímann þar var Jolanta stoð mín og stytta í túlka- þjónustunni, ég hefði ekki getað hugsað mér betri samstarfsmann á skrifstofunni sem hélt ró sinni sama hvað gekk á. En Jolanta var fyrst og fremst túlkur. Af lífi og sál og öllum kröftum. Samfélags- túlkun er mjög krefjandi starf, við deilum aðstæðum með læknum eða sálfræðingum og byggjum þar brú sem þarf að standast svo innflytjendur og íslenskumælandi viðmælendur þeirra nái saman. Og til þess þarf brúarsmiðurinn svo miklu meira en tungumálin ein. Það einkennir Jolöntu kannski hvað mest að helsta sviðið sem hún vildi vinna á, og þar sem hún var einnig ávallt að mennta sig frekar, var túlkun í heilbrigð- iskerfinu. Djúpur skilningur á málefnum og menningarmun, al- ger trúnaður og fagmennska ein- kenndi hana undir oft mjög krefj- andi kringumstæðum. Miklar gleðistundir voru þegar hún fékk að vera viðstödd fæðingar en svo fylgdi hún einnig ófáum sjúkling- um á erfiðri vegferð, stundum þeim erfiðustu, sem hún gekk á endanum sjálf. Óöryggi sjúklings við erfiðar aðstæður getur verið mikið og sjúklingar eru ekki alltaf með hlutverk túlks á hreinu. Yf- irvegun og fagmennska Jolöntu voru hins vegar svo yfirgripsmikil að ósjaldan gleymdu skjólstæð- ingarnir manneskjunni í hvíta sloppnum og leituðu beint til Jo- löntu um læknisfræðileg ráð eða jafnvel með beiðni um frekari skoðun. Þegar ég er hætt að vera leið yfir hvað lífið getur verið ósann- gjarnt, þá vil ég minnast hennar fyrir þetta mikla framlag en ekki síður dásamlegan húmor hennar og yndislegu nærveru. Hvíldu í friði, kæra vinkona. Sabine Leskopf. Ég kynntist Jolöntu fyrst á Miðstöð nýbúa á tíunda áratugn- um þegar hún byrjaði að túlka. Ég rakst svo á hana í matvörubúð, og gat ekki annað en hugsað hversu mikill nagli hún væri að fara versla með glænýtt gifs á fætin- um. Ég hef alltaf átt erfitt með að muna nöfn en hún tók eftir mér og sagði: Hæ Barbara, með sínu bjarta, fallega brosi. Hún var virkilega glöð að sjá mig og ég var allan tímann að reyna eftir bestu getu að muna hvað hún héti og hvaðan ég þekkti hana. Hún var ekki móðguð og þrátt fyrir þetta atvik urðum við vinkonur. Í gegnum árin okkar hjá Al- þjóðahúsi og mörg sameiginleg verkefni tengdumst við enn meira og urðum góðar vinkonur. Eins og vinir gera töluðum við oft um allt það sem okkur langaði að gera í lífinu og staðina sem við vildum heimsækja. Við höfðum alltaf ætl- að að heimsækja heimaland hvor annarrar, en tíminn rann út. Sem betur fer náðum ég og Jolanta að fara í nokkrar ferðir til Flórída ásamt Söndru og Kjartani og fór- um tvisvar á skemmtiferðaskip. Þær minningar verða mér ávallt dýrmætar. Við héldum allt- af að við hefðum svo mikinn tíma eftir ólifaðan, að við myndum verða gamlar saman, og verða eins og fyndnu gömlu konurnar með hattana sína sem maður sér svo oft í „memes“ og myndbönd- um á netinu. Ég mun aldrei gleyma því hversu mikið hún elskaði vini sína og fjölskyldu, og hvernig augun hennar glitruðu þegar hún sagði sögur af barnabörnum sínum. Ég mun að eilífu muna það að þrátt fyrir allt og jafnvel á erfiðustu stundunum tapaði hún aldrei kímnigáfunni og barðist við veik- indi sín eins og hetja. Minningin um okkur á rúntin- um um Flórída með toppinn niðri á pínulitla blæjubílnum sem við leigðum og fjórar risastórar ferðatöskur sem stóðu upp úr aft- ursætinu mun alltaf verða ein af mínum uppáhalds.Við Höskuldur sendum Hafsteini og fjölskyld- unni allri okkar innilegustu sam- úðarkveðjur. Barbara Jean Kristvinsson. María Jolanta Polanska
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.