Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1948, Page 90
48
Ole Worm
3 Neiter brodda endist stale.
4 Hreiter hodda brendist bale.
Interpretatio: 1. Haki (Konning) hamde, i. e. coercuit, gotna,
i. e. viros, geirum, i. e. ensibus vel armis.
2. Kraki (Rolf Kong) framde (pro framade), i. e. promovit,
eirum, pro avrum, i. e. avro vel opibus, flotna, i. e. viros navtico
vitæ generi addictos, som sin skib lader gerne flyde.
3. Neiter brodda, i. e. usus vel utens mucronibus sivd gladiis,
pro bellatore eximio, endist, i. e. finem (vitæ) accepit, stale, chalybe
vel ense.
4. Hreiter hodda, i. e. spargens avt distribuens avrum vel avreos
(interim hodda est genitivus pluralis), nempe ipse Rolf Krake,
brendist bale, i. e. conflagravit sive exustus est flammå vel incendio.
22.
To Arngrimur Jonsson [May 1638].
Amgrimo Jonæ.
Gaudeo, svavissime Arngrime, tandem post tot navfragia et in-
fortunia literas tuas ad me devenisse una cum eleganti et nervoso
Apologiæ tuæ tractatu, qvem magna cum delectatione evolvi, aliisqve
amicis ostendi. D. Mevrsio, M. Stephanio omnia arrident, qvi editam
percuperent. Sed hæc est typographorum nostrorum sordities, ut
in proletariis qvibusdam chartis potius qvam in bonis avtoribus
cudendis operam locare malint. Fateor tempora esse difficilia ob
continuatum in Germania belli tumultum, libros non distrahi, char-
tam chare emi, ob devastatas molas chartaceas, omnisqve ferme
sepulta jacet mercimonia, ut non sit de nihilo qvod prætendunt.
Ipsemet Literaturam meo ære eoqve havd levi prælo subjicere sum
coactus, nec qvi gratis excuderet inventus. Qvocirca qvod nondum
exspectationi tuæ satisfiat vehementer doleo. Reverso ad nos Cancel-
lario tractatum tuum tradidi, qvi eum adhuc tenet. Forsan non abs
re esset eum per epistolam a te rogari, ut editionem procuraret, qvod
ipsi futurum esset facillimum. Ex literis tuis colligere non valui meas