Fréttablaðið - 17.12.2022, Blaðsíða 80

Fréttablaðið - 17.12.2022, Blaðsíða 80
Á mann- mörgu bernsku- heimili mínu var jafn sjálf- sagt að ræða bókmennt- ir og pólit- ík. Sólveig Sif Hreiðarsdóttir Sólveig Sif mælir með bókum Davids Walliams sem hún segir sækja mikinn innblástur til Roalds Dahl, hún mælir einnig með bókum Gunnars Helgasonar. fréttablaðið/ernir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir hefur getið sér gott orð sem þýðandi. Hún mælir með að lesa David Walliams og Gunn­ ar Helgason um jólin. Ámannmörgu bernsku­ heimili mínu var jafn sjálfsagt að ræða bók­ menntir og pólitík og oft spunnust skemmti­ legar umræður,“ segir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir, þýðandi og bóka­ útgefandi. Þegar kom að því að velja nám í háskóla valdi ég hagfræði en laum­ aði mér í eitt og eitt námskeið í bók­ menntum. Ég kynntist manninum mínum og við áttum eftir að búa lengi erlendis,“ segir hún. „Eftir að heim kom leið ekki langur tími áður en hrunið dundi yfir og ég fékk enga vinnu, sem mér líkaði illa. Ég innritaði mig í HÍ í bókmenntafræði til að gera eitthvað uppbyggilegt meðan á atvinnuleit­ inni stæði og var í hlutastarfi,“ segir Sólveig og bætir við að námið hafi opnað henni nýjan heim. „Allt í einu var ég komin með gráðuna. Í framhaldinu ákvað ég að fara í meistaranám í þýðingafræði og naut þar handleiðslu og leiðsagn­ ar Gauta Kristmannssonar prófess­ ors,“ segir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir, þýðandi og bókaútgefandi. Heillaðist af Roald Dahl Sólveig er með BA­gráðu í bók­ menntafræði frá Háskóla Íslands og meistaragráðu í þýðingafræðum frá sama skóla, en áður hafði hún lokið hagfræðigráðu í New York. Hún hefur getið sér gott orð sem þýðandi og var meðal annars tilnefnd til Íslensku þýðingaverðlaunanna og Barnabókaverðlauna Reykjavíkur­ borgar fyrir bókina Á hjara veraldar. Í þýðingafræðinni var eitt verk­ efni að eigin vali þýðing hennar á bókinni George’s Marvellous Medicine eftir Roald Dahl. „Ég hafði oft lesið hana fyrir börnin mín þegar við bjuggum í London. Þegar ég var að þýða Georg hugsaði ég með mér að ungir lesendur á Íslandi þyrftu að hafa tækifæri til að lesa þessa bók,“ segir Sólveig, Hún falaðist eftir útgáfuréttinum og fékk, með því skil­ yrði að hún yrði líka að þýða og gefa út bókina BFG (The BFG), þar sem stórmyndin um söguna í leik­ st jór n Stevens S piel b e r g v a r væntanleg.“ Sólveig segist hafa verið á báðum áttum með það hvort hún ætti að ráðast í þýðingu á BFG en látið slag standa og þarna hafi orðið til Kver bókaútgáfa. „Satt að segja var ég smeyk við verkefnið vegna þess að stór hluti BFG er á Gobblefunk, alveg sérstöku tungumáli sem Roald Dahl bjó til. Þetta var mjög k ref jandi en dásamlega skemmti­ legt verkefni,“ segir Sól­ veig. Rumpuskógur og Loki Nú hafa komið út níu bækur Roalds Dahl hjá Kver og sumar verið endurútgefnar vegna þess að þær seldust upp. „Þessar bækur eru sígildar og seljast alltaf jafnt og þétt. Núna fyrir jólin kom út Jakob og risastóra ferskjan og sér­ stök útgáfa af Matthildi með Netf lix­kápu, en um jólin verður frumsýnd kvikmynd sem er byggð á söngleiknum um Matthildi. Eftir áramótin kemur svo endur­ útgáfa í hefðbundnum búningi,“ segir Sólveig. Kver er líka með tvær innbundn­ ar barnabækur þessi jól. „Rumpuskógur eftir Nadiu Shireen er dillandi fyndin bók um systkinin Tedda og Nönnu sem lenda í ótrúlegum ævin­ týrum. Síðan er Loki: L eiða r v í si r f y r i r prakkara eftir Louie Stowell. Frásögn í dagbókarformi um það hvernig ásnum Loka reiðir af eftir að Óðinn sendir hann til jarðar í formi tólf ára skóladrengs í refsisk y ni vegna óknytta,“ segir Sólveig og bætir við að báðar bækurnar séu þær fyrstu í ritröð. En með hvaða bókum mælir þú fyrir jólin? „Ég verð að segja að mér finnst David Walliams alltaf skemmtileg­ ur. Hann sækir mjög í smiðju Roalds Dahl, eins og hann hefur sjálfur sagt frá,“ segir Sólveig. „Svo eru bækur Gunnars Helga­ sonar líka stórskemmtilegar og það leynir sér ekki að hann sækir inn­ blástur til Roalds Dahl,“ bætir hún við. „Mér finnst mikilvægt að þýdd­ um bókum sé gert hátt undir höfði, líkt og frumsömdum. Ekkert þrífst í einangrun, hvað þá bókmenntir, og þar leika þýðingar mikilvægt hlutverk,“ segir Sólveig Sif og lætur það verða lokaorð sín að þýðingum megi líkja við brú milli menningar­ heima. n Mikilvæg brú milli menningarheima Birna Dröfn Jónasdóttir birnadrofn @frettabladid.is 44 Helgin 17. desember 2022 LAUGARDAGURFréttablaðið
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112

x

Fréttablaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.