Fréttablaðið - 17.12.2022, Page 80

Fréttablaðið - 17.12.2022, Page 80
Á mann- mörgu bernsku- heimili mínu var jafn sjálf- sagt að ræða bókmennt- ir og pólit- ík. Sólveig Sif Hreiðarsdóttir Sólveig Sif mælir með bókum Davids Walliams sem hún segir sækja mikinn innblástur til Roalds Dahl, hún mælir einnig með bókum Gunnars Helgasonar. fréttablaðið/ernir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir hefur getið sér gott orð sem þýðandi. Hún mælir með að lesa David Walliams og Gunn­ ar Helgason um jólin. Ámannmörgu bernsku­ heimili mínu var jafn sjálfsagt að ræða bók­ menntir og pólitík og oft spunnust skemmti­ legar umræður,“ segir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir, þýðandi og bóka­ útgefandi. Þegar kom að því að velja nám í háskóla valdi ég hagfræði en laum­ aði mér í eitt og eitt námskeið í bók­ menntum. Ég kynntist manninum mínum og við áttum eftir að búa lengi erlendis,“ segir hún. „Eftir að heim kom leið ekki langur tími áður en hrunið dundi yfir og ég fékk enga vinnu, sem mér líkaði illa. Ég innritaði mig í HÍ í bókmenntafræði til að gera eitthvað uppbyggilegt meðan á atvinnuleit­ inni stæði og var í hlutastarfi,“ segir Sólveig og bætir við að námið hafi opnað henni nýjan heim. „Allt í einu var ég komin með gráðuna. Í framhaldinu ákvað ég að fara í meistaranám í þýðingafræði og naut þar handleiðslu og leiðsagn­ ar Gauta Kristmannssonar prófess­ ors,“ segir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir, þýðandi og bókaútgefandi. Heillaðist af Roald Dahl Sólveig er með BA­gráðu í bók­ menntafræði frá Háskóla Íslands og meistaragráðu í þýðingafræðum frá sama skóla, en áður hafði hún lokið hagfræðigráðu í New York. Hún hefur getið sér gott orð sem þýðandi og var meðal annars tilnefnd til Íslensku þýðingaverðlaunanna og Barnabókaverðlauna Reykjavíkur­ borgar fyrir bókina Á hjara veraldar. Í þýðingafræðinni var eitt verk­ efni að eigin vali þýðing hennar á bókinni George’s Marvellous Medicine eftir Roald Dahl. „Ég hafði oft lesið hana fyrir börnin mín þegar við bjuggum í London. Þegar ég var að þýða Georg hugsaði ég með mér að ungir lesendur á Íslandi þyrftu að hafa tækifæri til að lesa þessa bók,“ segir Sólveig, Hún falaðist eftir útgáfuréttinum og fékk, með því skil­ yrði að hún yrði líka að þýða og gefa út bókina BFG (The BFG), þar sem stórmyndin um söguna í leik­ st jór n Stevens S piel b e r g v a r væntanleg.“ Sólveig segist hafa verið á báðum áttum með það hvort hún ætti að ráðast í þýðingu á BFG en látið slag standa og þarna hafi orðið til Kver bókaútgáfa. „Satt að segja var ég smeyk við verkefnið vegna þess að stór hluti BFG er á Gobblefunk, alveg sérstöku tungumáli sem Roald Dahl bjó til. Þetta var mjög k ref jandi en dásamlega skemmti­ legt verkefni,“ segir Sól­ veig. Rumpuskógur og Loki Nú hafa komið út níu bækur Roalds Dahl hjá Kver og sumar verið endurútgefnar vegna þess að þær seldust upp. „Þessar bækur eru sígildar og seljast alltaf jafnt og þétt. Núna fyrir jólin kom út Jakob og risastóra ferskjan og sér­ stök útgáfa af Matthildi með Netf lix­kápu, en um jólin verður frumsýnd kvikmynd sem er byggð á söngleiknum um Matthildi. Eftir áramótin kemur svo endur­ útgáfa í hefðbundnum búningi,“ segir Sólveig. Kver er líka með tvær innbundn­ ar barnabækur þessi jól. „Rumpuskógur eftir Nadiu Shireen er dillandi fyndin bók um systkinin Tedda og Nönnu sem lenda í ótrúlegum ævin­ týrum. Síðan er Loki: L eiða r v í si r f y r i r prakkara eftir Louie Stowell. Frásögn í dagbókarformi um það hvernig ásnum Loka reiðir af eftir að Óðinn sendir hann til jarðar í formi tólf ára skóladrengs í refsisk y ni vegna óknytta,“ segir Sólveig og bætir við að báðar bækurnar séu þær fyrstu í ritröð. En með hvaða bókum mælir þú fyrir jólin? „Ég verð að segja að mér finnst David Walliams alltaf skemmtileg­ ur. Hann sækir mjög í smiðju Roalds Dahl, eins og hann hefur sjálfur sagt frá,“ segir Sólveig. „Svo eru bækur Gunnars Helga­ sonar líka stórskemmtilegar og það leynir sér ekki að hann sækir inn­ blástur til Roalds Dahl,“ bætir hún við. „Mér finnst mikilvægt að þýdd­ um bókum sé gert hátt undir höfði, líkt og frumsömdum. Ekkert þrífst í einangrun, hvað þá bókmenntir, og þar leika þýðingar mikilvægt hlutverk,“ segir Sólveig Sif og lætur það verða lokaorð sín að þýðingum megi líkja við brú milli menningar­ heima. n Mikilvæg brú milli menningarheima Birna Dröfn Jónasdóttir birnadrofn @frettabladid.is 44 Helgin 17. desember 2022 LAUGARDAGURFréttablaðið
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112

x

Fréttablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.