Fréttablaðið - 17.12.2022, Side 80

Fréttablaðið - 17.12.2022, Side 80
Á mann- mörgu bernsku- heimili mínu var jafn sjálf- sagt að ræða bókmennt- ir og pólit- ík. Sólveig Sif Hreiðarsdóttir Sólveig Sif mælir með bókum Davids Walliams sem hún segir sækja mikinn innblástur til Roalds Dahl, hún mælir einnig með bókum Gunnars Helgasonar. fréttablaðið/ernir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir hefur getið sér gott orð sem þýðandi. Hún mælir með að lesa David Walliams og Gunn­ ar Helgason um jólin. Ámannmörgu bernsku­ heimili mínu var jafn sjálfsagt að ræða bók­ menntir og pólitík og oft spunnust skemmti­ legar umræður,“ segir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir, þýðandi og bóka­ útgefandi. Þegar kom að því að velja nám í háskóla valdi ég hagfræði en laum­ aði mér í eitt og eitt námskeið í bók­ menntum. Ég kynntist manninum mínum og við áttum eftir að búa lengi erlendis,“ segir hún. „Eftir að heim kom leið ekki langur tími áður en hrunið dundi yfir og ég fékk enga vinnu, sem mér líkaði illa. Ég innritaði mig í HÍ í bókmenntafræði til að gera eitthvað uppbyggilegt meðan á atvinnuleit­ inni stæði og var í hlutastarfi,“ segir Sólveig og bætir við að námið hafi opnað henni nýjan heim. „Allt í einu var ég komin með gráðuna. Í framhaldinu ákvað ég að fara í meistaranám í þýðingafræði og naut þar handleiðslu og leiðsagn­ ar Gauta Kristmannssonar prófess­ ors,“ segir Sólveig Sif Hreiðarsdóttir, þýðandi og bókaútgefandi. Heillaðist af Roald Dahl Sólveig er með BA­gráðu í bók­ menntafræði frá Háskóla Íslands og meistaragráðu í þýðingafræðum frá sama skóla, en áður hafði hún lokið hagfræðigráðu í New York. Hún hefur getið sér gott orð sem þýðandi og var meðal annars tilnefnd til Íslensku þýðingaverðlaunanna og Barnabókaverðlauna Reykjavíkur­ borgar fyrir bókina Á hjara veraldar. Í þýðingafræðinni var eitt verk­ efni að eigin vali þýðing hennar á bókinni George’s Marvellous Medicine eftir Roald Dahl. „Ég hafði oft lesið hana fyrir börnin mín þegar við bjuggum í London. Þegar ég var að þýða Georg hugsaði ég með mér að ungir lesendur á Íslandi þyrftu að hafa tækifæri til að lesa þessa bók,“ segir Sólveig, Hún falaðist eftir útgáfuréttinum og fékk, með því skil­ yrði að hún yrði líka að þýða og gefa út bókina BFG (The BFG), þar sem stórmyndin um söguna í leik­ st jór n Stevens S piel b e r g v a r væntanleg.“ Sólveig segist hafa verið á báðum áttum með það hvort hún ætti að ráðast í þýðingu á BFG en látið slag standa og þarna hafi orðið til Kver bókaútgáfa. „Satt að segja var ég smeyk við verkefnið vegna þess að stór hluti BFG er á Gobblefunk, alveg sérstöku tungumáli sem Roald Dahl bjó til. Þetta var mjög k ref jandi en dásamlega skemmti­ legt verkefni,“ segir Sól­ veig. Rumpuskógur og Loki Nú hafa komið út níu bækur Roalds Dahl hjá Kver og sumar verið endurútgefnar vegna þess að þær seldust upp. „Þessar bækur eru sígildar og seljast alltaf jafnt og þétt. Núna fyrir jólin kom út Jakob og risastóra ferskjan og sér­ stök útgáfa af Matthildi með Netf lix­kápu, en um jólin verður frumsýnd kvikmynd sem er byggð á söngleiknum um Matthildi. Eftir áramótin kemur svo endur­ útgáfa í hefðbundnum búningi,“ segir Sólveig. Kver er líka með tvær innbundn­ ar barnabækur þessi jól. „Rumpuskógur eftir Nadiu Shireen er dillandi fyndin bók um systkinin Tedda og Nönnu sem lenda í ótrúlegum ævin­ týrum. Síðan er Loki: L eiða r v í si r f y r i r prakkara eftir Louie Stowell. Frásögn í dagbókarformi um það hvernig ásnum Loka reiðir af eftir að Óðinn sendir hann til jarðar í formi tólf ára skóladrengs í refsisk y ni vegna óknytta,“ segir Sólveig og bætir við að báðar bækurnar séu þær fyrstu í ritröð. En með hvaða bókum mælir þú fyrir jólin? „Ég verð að segja að mér finnst David Walliams alltaf skemmtileg­ ur. Hann sækir mjög í smiðju Roalds Dahl, eins og hann hefur sjálfur sagt frá,“ segir Sólveig. „Svo eru bækur Gunnars Helga­ sonar líka stórskemmtilegar og það leynir sér ekki að hann sækir inn­ blástur til Roalds Dahl,“ bætir hún við. „Mér finnst mikilvægt að þýdd­ um bókum sé gert hátt undir höfði, líkt og frumsömdum. Ekkert þrífst í einangrun, hvað þá bókmenntir, og þar leika þýðingar mikilvægt hlutverk,“ segir Sólveig Sif og lætur það verða lokaorð sín að þýðingum megi líkja við brú milli menningar­ heima. n Mikilvæg brú milli menningarheima Birna Dröfn Jónasdóttir birnadrofn @frettabladid.is 44 Helgin 17. desember 2022 LAUGARDAGURFréttablaðið
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112

x

Fréttablaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.