Fróðskaparrit - 01.01.1955, Blaðsíða 24

Fróðskaparrit - 01.01.1955, Blaðsíða 24
30 Soppur í føroyskum og sopp'í írskum setingini marsoppur (mar sop(p)) hava varðveitt gamla norrøna merking av orðinum soppur, hava tá ið orðið var ósamansett, verið fyri geliskari ávirkan. Soppur fekk frá írska orðinum sop(p) merkingina «hoysoppur» og misti soleiðis tær upprunaligu merkingarnar. Vit kunnu eisini siga, at tað írska orðið otaði tað norrøna burtur. Tann, sum veit eitt sindur um tað sløð av geliskum orðum, sum er til í málinum t. d. í íslandi og í Føroyutn, verður ikki bilsin, um hann finnur orðið fyri hoysopp at vera komið úr írskum. Tað er nóg mikið at nevna slík hvønndagsorð sum før. tarvur (ísl. tarfur) og før. blak (eldri før. *blaðak, sbr. orkn. blatho, hjaltl. bleddik), sum koma av gelisku orðunum tarbh og blathach. SUMMARY Early in the Viking Age there was a word in Norway soppr m. used of «fungus». A compound of this is *marsoppr «sea»fungus» which is unknown today except in Shetland Norn marsopp and Faroese marsoppur. It is used to denote a porous or spongedike mass which occasionally drifts ashore. Zoologists tell us that such things are really clusters of (emty) egg capsules from the common whelk, though those who gave them a name can hardly have known that. Marsoppur is now virtually extinct in Faroese, having been replaced by lættisoppur, also used of anything very light or of people who are uncertain in their opinions or who have none at all. The simplex Far. soppur, Shetl. sipp [sap, (sip)] has a meaning, how* ever, which ill accords with Norse, for it means a «wisp of hay», e.g. as is given to cattle. In medieval Norwegian and Icelandic writings soppr is attested on!y in the meaning of «ball (to play with)»; a side« form svoppr has these meanings: 1. «sponge» (Ms. from 14th C., acc. pl. uáta suoppu), 2. «tumour» (Ms. from 15th C., cf. Alfræði ts« lands III 79), 3. «ball (to play with)». In medieval Norwegian ballads sopp has only the meaning «ball», in present.day Norwegian the main meaning is «fungus» with the following specialised meanings: «tumour on trees, tinder (on trees)» «ball made of polypotus betulinus Fr.», «rhizome of nymphaea» and «ball of such rhizome». In modern Ices landic down to the 19th C. soppur meant «ball» (now usually bolti),
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.