Fróðskaparrit - 01.01.1976, Qupperneq 71

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Qupperneq 71
Faroese Bird-Name Origins (VI) 79 gannet’ (flekkur ‘spot’), synonymous with oyðisúla and grindu- bøka ‘gannet in its second and third year’ where flekku- is perhaps after the analogy of grindu- (FBN, 20), for the species as such an obsolete súlugás lit. ‘gannet goose’, a not unexpected tautology having an (independent) parallel in Eng. solan goose (ZAA, xxi, 418 ff.). Then a collective seiðafuglur ‘birds, esp. large gulls, feeding on seiður (small coalfish)’. Next, sildabøna lit. ‘herring hen’, a name for the red-necked phalarope, main name hálsareyði (FBN, 50), and velhvíti ‘stormy petrel’ lit. ‘tail white’, parallel to standard drunnhvíti (FBN, 66 f.). The name villgás [vil-] ‘wild goose’ may be compared to already recorded villdunna ‘wild duck’ (FBN, 12). Two nicknames may now be mentioned: for the wren, vatn- skalli substantially the same as vatnskøltur lit. ‘water skull’, also váti skalli (under ‘Mortítlingur’ above), and similarly for that other weather prophet the snipe, vætuskøltur (væta ‘rain’), with which compare — in spirit — døggreyv lit. ‘dew back- side’ (FBN, 16). The name uglubóndi, defined as ‘hanugle’, seems a special case. The term is only known from the traditio- nal Fuglakvæði (CCF, vi, 279), where it will be a nonce word, reflecting the use of bóndi lit. ‘husbandman’ in the specialised sense ‘husband’, still locally in dótturbóndi ‘son-in-law’, as the context confirms: tá kom ugla og uglubóndi ‘then came the owl and the owl’s husband’. Lastly, more evidence for the practice of name taboo among fishermen in the shape of two sea terms for the crow, bringing the total for this inauspicious bird up to eleven or twelve, cf. FBN, 61. The name are vár- klukka and vattarbak. The former was only applicable in springtime; it is lit. ‘spring clucker’, cf. klukka ‘to cluck’, mor- phologically comparable to another noa name for this bird fjatla lit. ‘hop’, i. e. ‘hopper’, beside do. ‘to hop’, cf. ‘Faroese names for the Little Auk’ above. The latter, lit. ‘back of (woollen) mitten, esp. when resewn to make a shoe for use on a slippery beach’, is pretty obviously a noa name of the humo- rous type (FBN, 64): reused as a shoe, the back of the mitten would soon get as black as the back of a crow.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.