Morgunblaðið - 09.12.1970, Blaðsíða 12
MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR 9. DESEMBER 1970
12
BÓKMENNTIR - LISTIR BÓKMENNT^R - LISTIR
BÓKMENNTIR - LISTIR
Jóhann Hjálmarsson
skrifar um
BÓKMENNTIR
NÝ OG ENN BETRI KÓRÓNA PÖT
tvv\
VIO LÆKJARTORG
Gsfe>r
SKYRTAN
Vinnufatabúðin
La.ugavegi 76, Hv&rfisgötu 26
Shakespeare og Steingrímur
>á birnan tóm af hvolpum sín-
um sogin,
Þá ljónið og hver mjókviðaður
vargur
I þurrum feldi kúrir, hamast
hann
Með beran koll og býður sig í
voðann.
LEAR KONUNGUR.
Sorgarleikur eftir
W. Shakespeare.
I islenzkri þýðingu eftir
Stcingrini Thorsteinsson.
Bókaútgáfan Rökkur,
Reyk.javík 1970.
ÞÝÐING Steingrims Thorsteins-
sonar á Lear konungi eftir
William Shakespeare kom út
1878. Bókaútgáfan Rökkur hef-
ur nú gefið þýðinguna út ljós-
prentaða.
Steingrimur Thorsteinsson var
einlœgur aðdáandi Shakespeares.
í athugasemdum í bókarlok seg-
ir hann m. a. um Lear konung:
„Lear konun.gur er orðalaust hin
mdkilfengasta og mest grípandi,
en um leið hin voðadegasta af
tragedium Shakespeares, og um
leið mætti segja af öllum
tragedíum heimsins. Jafnvel
Prómeþesuis Eskýlosar hrífur
okkur ekki ttl slíkrar óttabland-
innar meðaumkvunar og sam.líð-
unar, eins og hinn aldraði kon-
ungur í þrumuveðrinu á heið-
iinni, þar sem æðigangur höfuð-
skepnanna samsvarar ofurmegni
sálarstríðsins, og sjálf náttúran
er komin i sama trufl og mann-
lífið; og innan um þessar vit-
firrandi ógnir hljómar þó jafn-
fiumt alvörukýmni lífsins."
Athugasemdir Steingríms
Thorsteinssonair um Lear kon-
ung og höfund hans vitna um
innlifun hains í verkið. Þrátt fyr-
ir það að um þýðingu hans megi
deila er hún i heild sinnii afreks-
vérk. Svo vill til að einmitt á
þessu ári kemur einnig út þýð-
ing Helga Hálfdanarsonar á
Lear konumgi. Helgi segir um
Shakespearesþýðingar þeirra
Matthíasar Joehumssonar og
Steingríms Thorsteinsisonar:
„Verk þeirra á þeim vettvangi
vekja furðu, þegar þess er gætt,
að á þeirri tíð var íslenzk leik-
ritun og leiklist naumast vaxin
úr grasi, en fræði’legar Shakes-
peares-útgáfur og annar nytsam-
ur bókakostur um höfundimn og
verk hans af . harla skornum
skammti hjá því sem nú er
orðið.“
Um leikrit Witliams Shakes-
peares giidir að hver kynslóð
verður að eignast sínar þýðing-
ar. Shakespeare er, svo mikiW
nútímamaður að ekki fer vel á
þvi að flytja verk hans í göml-
um búningi. Þess vegna stend-
Nú ólmast hann með heipt við
höfuðskepnur.
Hann skipar stríðum storminum
að feykja
Jörð út í hafið eður úfnum
brimsjó
Með voðaflóð að veltast upp á
löndin,
Svo gjörvailt breytist eður alveg
farist.
Hann tætir sér af kollii hárin
hvítu
Og fleygir þeim í fárgrenjandi
veðrið,
Sem blint af æði þyrlar þeim og
þeytir
Og gerir litið úr. Hann ætlar sér
Þótt ei sé nema mennskur Htil-
magni,
Að ganga’ á hólm við stórhríðina
og storminn,
Með ofurhug. Á slíkri neyðar-
nótt.
Lear konungur er að sönnu
ofboðsiegt verk. Þeir, sem halda
að ljótt orðbragð og sorafenginn
hugsunarháttur eigi aðeins
heima í nútímabókmenntum,
ættu að lita í Lear, lesa til dæm-
is orðaskipti þeirra Kents og Ós-
valds í öðrum þætti. Ekká væri
heldur úr vegi að hyggja að
þriðja þætti, þvi atriði leiksins
þegar auigun eru slitin úr Glost-
er.
Það var vel til fundið að gefa
út endurprentun á Lear konungi
í þýðingu Steángríms Thorsteins-
sonar. Þýðingin minnir okkur á
bókmenntalegan metnað og
dirfsku skálda eins og Stein-
Steingrímur Tliorsteinsson
gríms. Við eignumst ekki of
marga menn með slíka eigin-
leika.
SNIÐ: LIDO
Veljið yðar KÓRÓNA snið. —
91,2% öryggi er fyrir því að ná-
kvæmlega yðar stærð finnist í
nýja og fullkomna stærðakerfinu.
HORN, SNIÐ: LIDO
Ný tækni í gerð og frágangi milli-
fóðurs tryggir, að nýju KÓRÓNA
fötin yðar haldi lengur formi,
en áður. — Margar nýjar, sér-
MITTISSVIPUR, SNIÐ: KIM
hæfðar vélar auka nákvæmni
í gerð fatanna svo að jafnvel
vandfýsnasta hannyrðakona „af
gamla skólanum“ fyllist aðdáun.
ur þýðing Helga Hálfdanarsonar
á Lear konungi okkur nær en
þýðing Steingríms Thorsteins-
sonar, að minnsta kosti leik-
sviðslega séð.
En þýðing Steingríms er víða
hljómmikil og fögur. Þegar
riddarinn lýsir kónginum í
storminum á heiðinni kveður
hann:
M’illiam Shakespeare
AXLARSVIPUR, SNIÐ: IB