Dagblaðið Vísir - DV - 18.03.1993, Blaðsíða 12
12
FIMMTUDAGUR 18. MARS 1993
Spumingin
Eyðir þú miklum tíma í
heimanámið?
(Spurt í Menntaskóianum við Sund)
Elín Hulda Halldórsdóttir: Já, frekar.
Svona einni og hálfri klukkustund á
dag.
Ingólfur Jóhannesson: Ekki nógu
miklum.
7 ,
Hjörtur Valgeirsson: Nei, frekar litl-
um.
Haraldur Civelek: 10 tímum á dag.
Þórunn Birna Þorvaldsdóttir: Nei,
ekki get ég sagt það.
Björgvin Pétursson: 4-5 tímum á
viku.
Lesendur
Þýðingar á
kvikmyndum
Alfreð Sturla Böðvarsson skrifar:
Nú get ég ekki lengur orða bundist
yfir þýðingum erlendra kvikmynda
í kvikmyndahúsum borgarinnar. Ég
brá mér á kvikmyndina The Crying
Game um daginn og þýðing hennar
bar þes merki að þýðandinn kynni
hvorki ensku né íslensku almenni-
lega og heíði aldrei til Bretlands
komið. Ég lagði ekki allar vitleysum-
ar á minnið en nokkrir augnbrjótar
standa þó eftir.
Á krám í Bretlandi er bjór borinn
fram í tvenns konar könnum eða
glösum sem taka annaðhvort 568 ml
(pint) eða 284 ml (halfpint). Pint þýð-
ir því einfaldlega bjór af þessari
stærðargráðu; to have a pint - aö fá
sér bjór. Nema í skjátextum við
myndina The Crying Game í Bíó-
borginni. Þar þýðir pint=mörk. í ís-
lensk-enskri orðabók Arngríms Sig-
urðssonar til dæmis er greint frá því
aö íslenska heiti orðsins pint sem
mæheiningin 568 ml (í Bretlandi) sé
mörk. Þessi ranga þýðing er því
skólabókardæmi um klaufalega bók-
stafsþýðingu vanhæfs þýðanda.
Ein persóna myndarinnar talar
íjálglega um ensku þjóðaríþróttina
krikket og í framhaldi af því segist
hann vera góður bowler. Bowler er
sá sem kastar í krikket. í þessu sam-
hengi þýðir orðið því alls ekki keilu-
spilari eins og þýðandi myndarinnar
heldur fram, keila og krikket eru
tvær mismunandi íþróttir. En ég
þykist vita hvaðan vitleysan kemur.
I nýju ensk-íslensku orðabókinni er
fyrsta merking orðsins bowler -
keiluspilari en önnur merking er
kastari í krikket. Ég þakka guði fyrir
að hann notaði ekki þriðju merkingu
orðsins sem er harður hattur.
Mýmargar aörar vitleysur rámar
mig í að hafa séð með öðru auganu.
„I had no chance“ var ranglega þýtt
sem „ég hafði enga von“ og persónur
myndarinnar voru sí og æ að telja
hitt og þetta. Til dæmis „ég taldi þig
hafa komið í gær“ þegar mun eðh-
legra er að segja „ég hélt þú hefðir
komið í gær. Eg taldi er einfaldlega
ekki talmál og virðist vera notað ein-
göngu vegna þess hve knappt það er.
Þýðing þessarar myndar, þó hún
væri afleit, er því miður síst verri en
megnið af þeim þýðingum sem ís-
lenskir kvikmyndahúsagestir verða
að þola. Það er ansi hart að sitja í
fyrsta flokks sætum, fyrir framan
splunkunýjar stórmyndir, um-
kringdur besta hljóðkerfi heims og
horfa upp á óskiljanlegt bull á handó-
nýtri íslensku.
Bréfritari er óánægður með textaþýðingu myndarinnar The Crying Game sem sýnd er í Bíóborginni.
Athugasemd við leiðara
Þorgeir Eyjólfsson skrifar:
í frétt blaðsins föstudaginn 12.
mars og í leiðara DV15. mars er eft-
irfarandi staðhæft: „Verkafólk, sem
hefur greitt í sjóði innan Sambands
almennra lifeyrissjóöa, fær 20-30
þúsund krónur á mánuði í lífeyri.
Þeir sem hafa greitt í sjóði hjá Lands-
sambandi lífeyrissjóða geta fengið
hæst 30-40 þúsund krónur á mán-
uði.“
Staðhæfmgin er ekki rétt og njóta
margir einstaklingar mun hærri elli-
lífeyrisgreiðslna úr lífeyrissjóðunum
en þarna er tilgreint. Ekki er þak á
því hversu hár lífeyrisréttur mynd-
ast hjá sjóðunum en beint samband
er á milli inngreiddra iðgjalda og
þess lífeyris sem sjóðimir greiða.
Hærri iðgjöld - hærri lifeyrir.
í umfjöllun blaðsins um lífeyrismál
er í engu getið þess áhættulífeyris
sem sjóðimir greiða, það er örorku-
og makalífeyris, en áhættulífeyrir
var um það bil 40% af útborguðum
lífeyri sjóðanna á Uðnu ári. Eins og
flestum er kunnugt er þessi lífeyrir
ekki einungis úrskurðaður á gmnd-
veUi áunninna réttinda heldur em
einnig tekin með í útreikninginn þau
réttindi sem ætla má að viðkomandi
hefði öðlast með áframhaldandi
greiðslum til 70 ára aldurs.
Þorgeir Eyjólfsson
er formaður Landssambands
lífeyrissjóða
öm Clausen, verjandi Feeneys í
barnsránsmálinu.
Hringíð í síma
63 27 00
millikJ. 14 og 16-eóa skriflö
Nafn ossfmanr. verður aóíylgja bréfum
Öfugmælavísa II
Svava Björnsdóttir skrifar:
í lesendabréfi í DV þann 10. mars
gerir Þorvaldur Einarsson harða at-
lögu að íslensku réttarkerfi og telur
nýjasta réttarfarshneykslið vera
dóm þann sem bandarískur faðir
hlaut fyrir að „hitta barn sitt hér-
lendis og ætla að ferðast með um-
ræddri dóttur sinni til fóðurlands
þeirra feðgina" eins og hann orðar
það svo pent.
Kannski hefur maðurhm ekki
fylgst nægjlega vel með fréttum til
að vita að faðirinn var aðili og upp-
hafsmaður að þaulskipulögðum glæp
sem fól í sér ýmiss konar lagabrot;
ótrúlega ljótan lygavef og blekking-
ar, ásamt því að ræna öðru bami sem
ekki er dóttir hans og hann hefur
ekkert tilkall tíl.
Ekki eru þeir menn traustvekjandi
sem viðhafa slík vinnubrögð og und-
arlegt væri það réttarkerfi sem hefði
látið slíkt óátalið. Er þetta „þjóðremb-
an“ sem Þorvaldur talar um? Nú hafa
þeir kumpánar Grayson og Feeney
fengið hlutverk píslarvotta í nýrri
sviðsetningu sem virðist hafa verið í
gangi í fjölmiðlum að undanfómu.
Þetta hlýtur að vekja þá spumingu
hjá fólki hvaða leikrit var sett á svið
fyrir dómstól í Bandaríkjunum.
í rauninni er það óviðkomandi því
máli sem nú liggur fyrir Hæstarétti.
Öm Clausen hefur sjálfur orðað það:
„Lögmenn em leikarar".
Allar konur hefðu gert það sama og
Ema Eyjólfsdóttir hefðu þær staðið í
hennar sporum. Þorvaldur Einarsson
má kalla það kvenrembu ef hann vill.
I>V
Dýrbátur
Einar Vilhjálmsson hringdi:
: Það var keyptur á sínum tíma
frckar dýr bátur cða ferja sem
heitir Sæfari sem á aö þjóna fyrir
Grímsey og Eyjafjarðarhafnir.
Mér skflst að Sæfari sé lítið not-
aður og liggi við festar mestan
part ársins. Menn Jiafa jafnvel
verið að ræða um að selja þennan
dýra bát á hálfvirði því kostnað-
urinn við kaup á honum var tál-;
innofmikill.
Á sama iíma heyrist kvörtun
frá Borgarfirði eysfra að þar
vanti tflfinnanlega þjónustu í lik-
ingu við það sem Sæfara er ætlað
að sinna. Er ekki hægt að fá bát-
inn dýra til að sigla einu sinni í
viku á allar smáhafnir á milli
Eyjafjarðar og Seyðisfjarðar? Þar
meö væri hægt að slá tvær flugur
í einu höggi.
gaf Davíð Oddsson það kosninga-
loforð fyrir Sjálfstæðisflokkinn
að sorphaugamir i Gufunesi yrðu
lagðir niður og byggður glæsileg-
ur golfvöllur sem gæti sinnt íbú-
um á liöfuðborgarsvæðinu. Hvaö
hefur orðið um það loforð? Er
hugmyndin ennþá á teikniborð-
inu eða eru menn hættir við þessa
annars ágætu hugmynd?
Boxerhættulegt
Kristin hringdi:
Ég trúi því ekki að óreyndu að
box verði leyft hér á landi. Þetta
er mikil ofbeldisíþrótt sem ýtir
undir oíbeldistilhneigingar þjá
þeím sem horfa á það. Þá er ótal-
in sú hætta sem af boxinu stafar
fyrir þá sem stunda þessa hættu-
legu íþrótt. í DV frá því á þriöju-
dag getur að líta grein um boxara
í Bretlandi sem er varanlega fatl-
aður eftir boxkeppni þar i landi.
Læknir hefur meðhöndlað mann-
inn 5 18 mánuði en hann tapaði
viðureign á rothöggi á árinu 1991
með þessum hræðilegu afleiðing-
um. Er þetta það sem við viljum
innleiða liér á landi?
Kúrekastígvél
Skarphéðinn hringdi:
Ég sá auglýsingu frá fyrirtæki
um daginn í bJöðunum þar sem
auglýst voru til sölu amerísk kú-
rekastígvél og mótorhjólastígvél.
Ég mátti til með að Jíta á þetta
og varð ekki fyrir vonbrigöum.
Stígvélin eru á góðu verðí, kosta
7.300 krónur, eru olíuvarin og það
vönduð að þau eru liálfgerð lífsí-
íðareign. Það er svo mikið um
afls konar „kúrekastígvéT' sem
eru ekki ekta, ef svo má að orði
komast, en þessi stígvél komast
næst því af því sem ég hef séð.
Ofsmáir
Baldvin hringdi:
Það hefur ekki farið fram hjá
neinum að islenska handboltalíð-
iö er nú að keppa á HM í Svíþjóð.
Okkur gekk þokkaiega framan
af en töpuðum illa fyrir Þjóðverj -
um á mánudag og allir urðu sárs-
vekktir. Það er alger óþarfi að
vera að svekkja sigá þviað tapa
fyrir stórþjóðum eins og Þjóð-
vetjum. Þeir eru þjóð með um 80
milljón maimsog hvemig er hægt
að ætlast til þess að svo fámenn
þjóö, sem við erum, getí komist
langt í heimsineistarakeppni við
milljónaþjóöir? Það er bara gott
ef viðnáum þvi að verða meðaJ
10 bestu þjóða.
DVáskilursérrétt
til að stytta aðsend
lesendabréf