Dagblaðið Vísir - DV - 02.03.1996, Page 28

Dagblaðið Vísir - DV - 02.03.1996, Page 28
28 LAUGARDAGUR 2. MARS 1996 JLlV Vera Semenova kallar ekki allt ömmu sína. Þó hún sé að- eins 21 árs þá hefur hún þýtt bæði Eyrbyggju og Flóa- mannasögu á rússnesku, er að þýða Vatnsdælu auk þess sem hún vinnur við að skrifa rússnesk-íslenska orðabók. En hver er þessi kjam- orkukvenmaður sem tekið hefur þvílíku ástfóstri við ís- lenska tungu? DV tók hús á Veru í rússneska sendiráðinu þar sem hún dvelur. Hrifin af fornhetjunum „Ég hef haft áhuga á þessu frá bemsku. Ég var sjö ára þegar ég las Sæmundareddu í rússneskri þýðingu og þá kviknaði áhuginn. Mamma mín kom með bókina og sýndi mér og ég varð strax hrifin af fomhetjunum. Ég hafði líka áhuga á öilum goð- sögnum, ekki bara íslenskum heldur líka grískum. Ég hef haft áhuga á sögu, íslendinga- sögum og íslensku í 14 ár núna og vissi mjög snemma hvað mig langaði til að læra,“ segir Vera á mjög góðri ís- lensku. Vera er á fyrsta ári í ís- lensku fyrir erlenda stúdenta í Háskóla íslands. Hún kom fyrst til íslands fyrir tveimur liiill „Mér finnst ég stundum hafa byrjað á þessu alltof seint. Eg hef það einhvern veginn á tilfinningunni að ég gæti verið búin að gera miklu meira en ég hef gert,“ segir Vera sem er 21 árs og hefur þýtt Eyrbyggju og Flóamannasögu og er að þýða Vatnsdælu og skrifa rússnesk-íslenska orðabók. DV-mynd Brynjar Gauti sefur að meðaltali aðeins 5 stundir á sólarhring. Vera segir að það hafi ekki verið svo mikil við- brigði fyrir hana að flytjast til íslands. „Veðrið hér er næstum því eins og í Sánkti Péturs- borg þannig að það var ekki mikil breyting fyrir mig. Þar er líka alltaf rigning, snjó- koma og vindur á veturna en það verður hins vegar hlýrra þar á sumrin en hér.“ Um 70 Rússar búa á Is- landi og Vera segir að hún hafi mest kynnst þeim. Bæði starfsmönnum sendiráðsins og rússneskum konum sem eiga íslenska menn auk er- lendu nemendanna sem eru með henni í skólanum. Kuldalegir Islendingar „Maður kynnist hins veg- ar ekki eins mörgum íslend- ingum eins og maður vildi en það getur nú bara verið vegna þess að ég hef ekki mjög mikinn tíma til þess. Svo er líka svolítið erfitt að kynnast íslendingum. íslend- ingar eru nokkuð líkir fólk- inu sem býr í Sánkti Péturs- borg. Það er svolítið kulda- legt en ekki á slæman heldur góðan hátt. Fólk heldur 21 árs Rússi þýðir íslendingasögurnar á rússnesku: Las Eddukvæðin sjö ára gömul árum og fór þá á mánaðarlangt sumarnám- skeið í íslensku í Háskólanum. Reyndar er ís- lenskunámið hér hluti af BA námi hennar í fornskandinavískum tungumálum við háskól- ann I Sánkti Pétursborg en þar hefur hún síð- ustu fimm árin lært sænsku og fornislensku. „Ég er næstum búin í náminu og klára próf- in þegar ég fer heim í vor. Ég er núna að skrifa lokaritgerðina mína við háskólann í Pétursborg sem er samanburður á ákveðnum greini i forníslensku og nútímaíslensku. Ég er bara að byrja að læra nútímaíslensku. Áður lærði ég fomíslensku og það kannski hjálpar til núna,“ segir Vera sem er staöráðin í að halda námi sínu áfram og taka næst kandídatspróf í íslensku. Draumurinn er svo að kenna nútímaíslensku við háskólann. Vera er frá Sánkti Pétursborg. Hún hlaut styrk til að koma til íslands og læra íslensku i eitt ár og rússnesku sendiherrahjónin buðu henni að búa hjá sér á meðan hún dveldi á landinu. Manima Vem, sem í upphafi vakti áhuga hennar á íslendingasögunum, er tækni- fræðingur en pabbi hennar, sem er dáinn, var kjameölisfræðingur. Mikill íslenskuáhugi í Rússlandi Vera segir að það sé mikill áhugi á íslensku í Rússlandi. í háskólunum í Pétursborg og Moskvu em um 45 manns í íslenskunámi en allir þeir sem læra fornskandinavísk tungu- mál verða að byrja að læra forníslensku sem grann. „Það er mikill áhugi í Rússlandi á fornbók- menntum og rússneskum lesendum þykja ís- lendingasögurnar mjög merkilegar bókmennt- ir. Þessi hófst fyrir um 30 áram. Það er áhugi á öllu fomu, fornbókmenntum og goðsögnum. Þetta er eins konar afturhvarf til fortíðarinn- ar.“ Vera þýddi Eyrbyggju fyrir tveimur áram, Flóamannasögu í vetur með skólanum og sit- ur nú yfir Vatnsdælu. „Það er ekki svo mikill tími sem fer í skól- ann, bara 12 tímar á viku. Ég hef kvöldin og þá sit ég og þýði en ég sit samt ekki við á hverju kvöldi." - Hvemig kom það til að þú byrjaðir að þýða Eyrbyggju? „Eyrbyggja er ein af fimm merkilegustu ís- lendingasögunum og hún er ekki til á rúss- nesku. Það er búið að þýða Egilssögu, Njáls- sögu, Grettissögu og allar þessar stærstu bæk- ur en ekki Eyrbyggju. Mig langaði til að þýða úr forníslensku og ákvað að byrja á Eyr- byggju." Vera hefur líka þýtt forníslensk kvæði, svo sem Höfuðlausn, Sonartorrek og Hávamál. Hún segir að það sér erfitt aö þýða úr íslensk- unni. „Fyrir mig var erfiðara að þýða sögumar en kvæðin. Það var erfitt að finna þennan sér- staka stíl þannig að hann passaði að rússnesk- unni. Sögumar sem ég hef þýtt bera foman keim og minna svolítið á fornrússnesku en era samt þannig að rússneskir lesendur geta skilið þær.“ Vera ætlar ekki að láta staðar numið við svo búiö. Hún stefnir að því að þýða enn fleiri íslendingasögur og nefnir Ljósvetningasögu, Svarfdælasögu, Fljótsdælu, Kormákssögu, Halifreðarsögu og fleiri. Þýðingar Veru eru ekki í tengslum við nám hennar heldur er um einlægan áhuga hennar að ræða. „Ég hef ansi stórar áætlanir en mig langar til að þýða næstum allar Islendingasögumar sem ekki era til á rússnesku. Hugmyndin er síðan að gefa út heildarrit með öllum Islend- ingasögunum, bæði þeim sem voru til og þess- um nýju. Svo er ég líka að semja orðabók. Það er til íslensk rússnesk orðabók en hún er orð- in svolítið gömul og er líka mjög stór bók sem kennarinn minn í Pétursborg gaf út. Ég ætla hins vegar að gera litla orðabók, íslensk-rúss- neska, rússnesk-íslenska með um 30 þúsund orðum sem til dæmis yrði mjög handhæg bók fyrir þá sem eru að læra íslensku i Rúss- landi,“ segir Vera sem þegar er búin að skrifa öll orð sem falla undir 10 fyrstu bókstafina í orðabókinni. Ég er bara löt - Þykir þú ekki vera svolítið ung fyrir aö hafa gert allt þetta? „Nei, alls ekki, og mér finnst ég stundum hafa byrjað á þessu alltof seint. Ég hef það ein- hvem veginn á tilfinningunni að ég gæti ver- ið búin að gera miklu meira en ég hef gert. Mér finnst ég bara vera löt,“ segir Vera sem vissri fjarlægð og hleypir ekki öllum að sér. Það er ekki erfitt að kynnast fólki í Péturs- borg en það tekur langan tíma að verða góðir vinir.“ Vera er hrifin af íslenskri náttúra og ferð- aöist töluvert um ísland þegar hún var hér fyrir tveimur árum. í sumar er hún hins veg- ar að spá í að æfa sig í sænsku og ferðast um Svíþjóð en hún hefur unnið þar nokkrum sinnum sem túlkur. Líst betur á rússneska karlmenn Vera vonast til að geta haldið áfram námi hér á landi næsta vetur og ætlar að sækja um áframhaldandi skólastyrk til þess. Hún segist þó sakna íjölskyldu sinnar, vina og heima- haga þegar hún dvelur svona langt í burtu. „Það er samt ekki stór söknuður því að ég veit að ég sný aftur heim. Svo skrifast ég á við vini mína en samt ekkert oft því það er erfitt að fá bréf frá Rússlandi. Það er vandamál með póstinn þar svo að það tekur langan tíma að senda bréf og fá bréf.“ - Þú hefur ekki bara náð þér í íslenskan kærasta. Er það ekki besta leiðin til að læra íslensku? „Já, það er kannski besta leiðin en á þessu sviði þá hef ég meiri áhuga á því sem rúss- neskt er. Mér líst eiginlega betur á rússneska karlmenn en þá íslensku,“ segir Vera og hlær. -ból

x

Dagblaðið Vísir - DV

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.