Atuagagdliutit - 02.07.1964, Blaðsíða 31
p
?-Zi
— Joh, du må gerne sejle med os,
Knalle, især hvis du kan beherske
din sult en smule!
— soruname ilaujumaguvit ilau-
sinauvutit, Knalle, kisiånime neri-
ssagssanut mianerssortariaKåsautit.
— Vi må hellere tage skibsunger-
ne op, så bliver Pildskadden og
Gojen da glade!
— tauvame åma mikissuarartar-
ssuavut ilautitariaKarpavut, sauni-
luararssuaK papikujuararssuardlo
nuånårtilårtariaKånguatsiaravtigik.
— Jo, det var her de lå — det
husker jeg tydeligt, Klump; men
vi bad dem altså ikke om at blive
liggende!
— nauk åma tåukuararssuit, er-
Kaimasorigaluaravko aitsånguaK u-
vanitut, å, usimåname OKarfigingi-
lavut tåssaniginaratdlarKUVdlugit.
— Der er de, vi er selvfølgelig
sejlet fra dem. Hvad gør vi nu?
Vi har dårlig tid til at holde et
møde!
— tåssauna sanerKutmarsimaga-
luarivut, tuaviordluta ainiartigik,
pivf igssaxanginga j agpugut.
— Hvor var det godt, at vi fik reddet skibs-
ungerne. Det var altså ikke dem, der var stukket
af, men os selv!
— KujanaKaoK ånåukivse, ilivsivararssuit-å. su-
nauvfame ilivse Kimåniånginiartuse uvagut Kimå-
lersimagaluartugut.
— Vi må hellere putte dem herned, så ved
vi altid, hvor vi har dem — hvis vi ellers
husker det!
— ukua kanunga ikinarniartigik,
erKaimavdluameruniåsavavut.
summere
— Gå ind til Skæg, han er nok i fud gang med
biksemaden; men lad nu være med at spise
gryden med, lille Knalle!
— Skæg takusalåriarsiuk nerissagssiornersoK,
Knalle sianiniarna igåve nungusånginagkit!
— Endelig fik vi ro til at sejle, nu må du gerne
styre den kønneste vej — hvis den da ikke er for
lang!
— kisame-una erKigsivdluta umiartorsinångor-
tugut. sumut ardlånut pilerinamerutitangnut
ingerdlajumaguvit aKftt sangutilåginartåsavat.
— Næh, har du set, Pingo, der vokser allerede
blomster i altankassen, sikke en udsigt du får!
— Pingo, takuvat, naussut nausstisivivtimtut
naulerérsimåput, imågdlåt issikivlt avångunar-
patdlårungnåisaoK.
— De må have noget vand — og du trænger
også til en sjat, gamle ven, du kan godt tåle
at vokse lidt endnu!
— naussut imermik perusugtarput, ivdlitdlo mi-
nineKarumaneK ajorputit, Pingo, sulime agdlisar-
tariaKarputit naussutut.
— Klump -
lært mig at
- Klump — Skæg har
bage pandekager! —
— Klump — Klump! Skægip på-
nakåliornermik iliniartikaminga!
Det var dejligt, Knalle, jeg er også
skrupsulten, dem må jeg ind at
smage!
— Kujanåssusia, uvangå taoK ill-
niariartortariaKarpara pissara KaKe-
riardlugo.
— Hvad — har du spist dem alle-
sammen — skam dig, lille ven!
— ila, Knalle-å, åma tåssa aulisa-
gartånguara nererérpiuk?
— Kom hit med den igen —
når du har spist alle pandekagerne,
trænger du ikke til dessert!
— månåkordluinaK oriaruk, påna-
kåtoréruvit soKutåungilaK avdlanik
nerinak!
Yi holder
osltil
ESBJERG TOV
Esbjerg Tovip agdlunaussautai
aitsåt tåssa
De kan vælge mellem:
Hønsekødsuppe med grøntsager - Blom-
kålsuppe - Tomatsuppe - Oksekødsuppe
med grøntsager - Juliennesuppe - Aspar-
gessuppe - Gule Ærter kogt på sprængt
gås - Californisk Frugtsuppe - Blåbær-
suppe og Blå Bånd Bouillon.
Samuelip agdlagai
kap. 14, vers 38—46
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
1. Samuelsbog
Kapitel 14, vers 38—46
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nielsen.
En dag sagde Samuel til Saul: „Det var mig, Herren sendte
for at salve dig til konge over hans folk Israel! Nu siger
han, der er herre over alle krigshære: Nu vil jeg straffe
Amalekiterne for deres forbrydelser mod Israel!
Drag hen og slå dem og vie dem alle med deres kvinder,
børn og alt deres kvæg til et offer til Herren vor vældige
Gud! Saul måtte adlyde denne grusomme befaling, og han
stævnede alt folket sammen til mønstring.
Så drog Saul mod Amalekitternes by og lagde et baghold
i dalen, og derpå fik han Keniterne, der var Amaleks for-
bundsfæller, i tale. „Gå I hellere jeres vej, så jeg ikke skal
komme til at udrydde jer sammen med Ameleks folk. I har
jo tidligere været venlige mod os!
uvdlut ilane Samuel Saulimut OKarpox: „uvangauna Nå-
lagkap autdlartikånga inugtaminut Israellkunut kungingor-
titdlutit tanikiartorkuvdlutit! såkutokatigit tamarmik Gu-
tiat okarpok: Amalekitit pitdlarniarpåka Israellkunut ajor-
tuliait pivdlugit.
autdlarit, tokorardlugit Nålagkamutdlo GOtissårssuavtl-
nut tamaisa arnartait, mérartait nerssutautaitdlo ilagitit-
dlugit pigdliutigalugit. perkiissut taima nakigtaftsigissoK
Saulip nålagtariaicarpå, inuitdlo tamaisa katerssorKuvai.
tauva Saul Amelekitit igdlokarfiånut autdlarpok Korku-
mitdlo KOKagssinialerdlugit. tamatuma kingorna Kenitit
Amalekitit isumakatigissait okalokatigai. Amalekitinut ilå-
ngutdluse nunguinaninavavse Kimåniaritse, ilivsime Kanga
uvavtlnut aj ungitsuliorsimagavse!
31
BB/gr. 41-2001