Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1964, Blaðsíða 60

Eimreiðin - 01.05.1964, Blaðsíða 60
EIMREIÐIN 148 Kemur þá að þeirn meginþætti í ævistarfi séra Jóns, sem höf. þess- arar greinar er kunnugastur, en það eru höfuðþýðingar hans á er- lendum málum, Tilraun um manninn eftir Alexander Pope, Paradisarmissir Miltons og Messí- asarkviða Klopstocks, en hverri þeirra um sig er, eins og sjálfsagt var, helgaður sérstakur kafli, en samtals tekur sá hluti ritsins yfir bls. 142—193. Er þar, svo sem vænta mátti, mikill fróðleikur um tildrög þýðinganna og efni þeirra, og margt prýðilega sagt og lofsamlega um þær, skáldskapar- og bók- menntagildi þeirra, eins og rök standa til. Og sérstaklega ber að geta þess, að höf. ævisögunnar fell- ir inn í þættina um framannefnd- ar höfuðþýðingar séra Jóns valda kafla úr þýðingunum sjálfum, er gefa þeim, sem eigi þekkja til þeirra, nokkra hugmynd um það, hvernig þeim fara íslenzku fötin. Vitanlega er þar ekki valið af verri endanum, enda af miklu og góðu að taka. Yfirleitt er ég sammála séra Sig- urði um mat hans á þýðingunni af Tilraun um manninn, sem er að öllu athuguðu hið merkasta verk, ekki sízt, þegar það er í minni bor- ið, að séra Jón sá aldrei frumritið, en sneri því á íslenzku eftir danskri þýðingu, er var fjarri því að vera gallalaus. Það get ég fullyrt eftir að hafa borið mikinn hluta hennar saman við frumtextann. „Gaum- gæfilegur samanburður á nærfellt hálfri hinni íslenzku þýðingu séra Jóns við ljósprentun af samsvar- andi hluta dönsku þýðingarinnar, sem liann lagði til grundvallar, leiðir í ljós, að alla ónákvæmnina í þeim helmingi kvæðisins tók séra Jón að erfðum frá hinum danska fyrirrennara sínum, að tveim smá- atriðum undanteknum. ... Þar sem öll ástæða er til að ætla, að hið sama yrði uppi á teningnuni, ef þýðing séra Jóns í heild sinni væri borin saman við hina dönsku fyrirmynd hans, vitnar þetta verk hans ótvírætt um nákvæmni hans og dönskukunnáttu." Þannig f°r' ust mér orð í grein rninni „Alex- ander Pope og íslenzkar bókmennt- ir“ (Skirnir, 1936). Þar lýsti égeinn- ig nákvæmlega tvíhendunni (the heroic couplet), bragarliætti Popes, er hann fágaði og fullkomnaði af frábærri snilld. Lagði ég síðan áherzlu á það, hvert vandaverk það væri að þýða ljóðabálk undir svo samanreknum og rígskorðuðum bragarhætti, enda gerir séra J°n það eigi, en breytti til um hann að dæmi hins danska þýðanda. Um mat mitt á þýðingu séra Jóns i heild sinni verð ég, rúmsins vegna, að vísa til ofannefndrar greinar minnar, en læt nægja að taka upP nokkur meginatriði úr niðurstöð- urn mínum: „Skáldlega ferst hon- um einnig og fimlega í þýðingum á samlíkingum kvæðisins; þal bregst honum örsjaldan bogalistm, en mörgum þýðandanum verða J^ær einmitt að fótakefli. . . • Þa ei málið á þýðingunni. Yfirleitt feH- ur Jtað vel að efninu, og kemtu þar fram næmur málsmekkur þýð' andans. ... Miðað við fyrirmynd ltans, dönsku þýðinguna, hefm hann unnið verk sitt mjög vel; °S
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Eimreiðin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.