Íslenzk tunga - 01.01.1960, Blaðsíða 108
104
DOKTORSVÖRN
i avðrom stað van. /23 nema *með'0 þer drotti/in mínn. ok fly ek til
*dyrðar7 /24 heilagrar kirkio þinnar. ok *til fota helgvm monnum
/25 þinvm- fell ek. ok8 beiðvmz ek fyr gefningar /26 til þín hneigi-
omz ek ok bið ek þig drottÍN /27 at þv gerir mik verþvgan at vNa mer
synðv(32 a)gvm saranrar truar ok rettrar fyri saker þÍNar /2 miklu
miskuNar ok milldi allt tU enda dags /3 míns. a þeirri tið sem ond
mín verþr vpp /4 nvmín af likam mínum. Le mer drottÍN /5 mÍN rétt
vit retta trú. ok rettan trv/0leika. látt þv þer sóma at vNa mer allz
/7 valldande gvð iesas christus at ek mega *með'0 /8 ollo híarta yfer
bæta allar synðer mínaR /n *DrottÍN9 gvð allz valldande. heyr þv
mig /10 ok frels ond mína af híno neðra hel/j^vítí. DrottÍN gvð
allz vallda/idi. varðveít /12 mig fra eilifum dat/ða. DrottÍN gvð /1;>
allz valldandi. frels míg frá oslawkkvili/j 4gvm elldi. DrottÍN gvð
mín/i allzvaida/idi. /15 varð veít míg fra liinom frvni getna /] (i and-
skota. DrottÍN. Guð. allzvallda/idi. frels /; 7 mig fra davþlígoz/i
B Skrifað með áföstu eí-merki með semikommugerð. 7 ð virðist skrifað ofan
í a, en það hefur þá verið bollulaga. Kvisturinn, sem ætti að vera á leggnum,
stendur utan við hann. 8 Skafið. n D í spássíu.
in te, Deus meus. Ad portum Ecclesiæ tuæ, Christe, confugio, et ante pignora
sanctorum tuorum prostratus indulgentiam peto. Precor et supplico tibi, Deus,
ut mihi concedere digneris pro tua misericordia misericordiam, et pietatem
usque in finem meum, et in illa hora tremenda, quando aniina mea migratura
erit de corpore meo. Præsta mihi sensum rectum, fidem rectam, et credulitatem.
Omnipotens Deus, Deus meus, exaudi me, ut animam meam liberare digneris
de inferno inferiori. Deus omnipotens, libera me dc pæna infernali. Deus omni-
potens, libera me de igne inexstiuguibili. Deus omnipotens, libera me de proto-
plasto Satana. Deus omnipotens, libera me de vermibus immortalibus. Deus