Læknablaðið

Årgang

Læknablaðið - 15.07.1996, Side 49

Læknablaðið - 15.07.1996, Side 49
LÆKNABLAÐIÐ 1996; 82 537 íðorðasafn lækna 79 Leiðrétting Þorgeir Þorgeirsson, yfir- læknir á meinafræðideild FSA, hringdi og benti á að ekki hefði verið farið rétt með tvö latnesk heiti í 77. pistli. Fjallað var þar um fæðingarbletti og nefnd voru latnesku heitin nevus nevocellulare og nevus melano- cyticum (sjá Lbl 1996;82:406). Naevus er karlkyns nafnorð og því skulu heitin vera þannig: naevus nevocellularis og naevus mclanocyticus. Beðist er vel- virðingar á því að aðgæsla var ekki næg þegar pistillinn var skrifaður. Þessi mistök gefa til- efni til þess að spyrja hvort lat- ínukunnátta íslenskra lækna sé ekki á svo miklu undanhaldi að kominn sé tími til að hætta notk- un hreinnar latínu í læknamáli. Claudicatio Nýlega barst beiðni um endurskoðun á þýðingu Iðorða- safns lækna á enska heitinu claudication, en það fær þar þýðingarnar: 1. helti, 2. helti- köst. Erlendar orðabækur eru sammála um það að heitið sé dregið af latnesku sögninni claudico, haltra, og því er þýð- ing íðorðasafnsins laukrétt. Hins vegar er það oftast notað um tiltekið sjúklegt ástand, interniittent claudication, sem stafar af blóðþurrð í vöðvum fóta, einkum kálfavöðvum. Intermittent á við um það sem er slitrótt eða kemur öðru hvoru og heltiköst er því rétt orðaþýð- ing. Intermittent claudication gefur sig hins vegar ekki aðeins til kynna með helti, heldur einn- ig með verkjum í fótum, og stundum er heitið notað þó ástandið einkennist eingöngu af verkjum. Heltiköst er ekki sér- tækt heiti og getur átt við um annars konar helti en þá sem stafar af blóðþurrð. Því virðist heppilegt að íslenska heitinu á intermittent claudication sé breytt. Ekki bætir úr skák að í gömlum læknisfræðiorðabók- um má finna heitið cerebral claudication. Bein þýðing á því væri þá heilahelti, sem er vissu- lega lipurt heiti en varla nothæft nema í spaugi. íðorðasafnið til- greinir heitið angina cruris sem samheiti við intermittent clau- dication. Þar er lausnin senni- lega fengin. Angina er latneskt nafnorð, komið af sögninni ango: kæfa, kyrkja, kreista eða þrýsta saman. Það var áður not- að um aðþrengjandi verkja- ástand, einkum við hálsbólgu, en er nú mest notað um þann brjóstverk sem fram kemur við blóðþurrð í hjartavöðva, angina pectoris eða angina cordis, en slíkt nefnir íðorðasafnið hjarta- öng. Crus er leggur eða fótlegg- ur, svæðið milli hnés og ökkla. Því er nú lagt til að angina cruris fái heitið leggjaröng. Til vara má tilnefna heitin leggjaöng, fótaöng, fótaröng eða jafnvel kálfaöng. Tourette heilkenni Um miðjan maí barst beiðni frá formanni Tourette samtak- anna, Elísabetu Magnúsdóttur, þess efnis að tekin yrðu til um- ræðu nokkur heiti sem tengjast svonefndu Tourette heilkenni. Hin alþjóðlega læknis- og líf- fræðiorðabók Wileys greinir frá því að Tourette hafi verið taugasjúkdómalæknir í Frakk- landi og uppi á árunum 1857- 1904. Fullt eftirnafn mannsins var Gilles de la Tourette, en fornöfnin ekki færri en fjögur: Georges Edouard Albert Brut- us. Kvillinn, sem við hann er kenndur, er nú oftast nefndur Tourette, de la Tourette eða Gilles de la Tourette sjúkdómur eða heilkenni. Kvillinn hefur einnig verið kenndur við annan franskan lækni, Georges Guin- on, sem uppi var á svipuðum tíma og þá nefndur á frönsku tic de Guinon. Að auki má finna að minnsta kosti tíu önnur heiti á frönsku og ensku. Sjúkdóma- flokkun Heilbrigðisstofnunar þjóðanna (sjá Fréttabréf lækna 1993:7:6) setur fyrirbærið í flokk sem nefnist Tic disorders, en sá hefur fengið heitið kippa- raskanir í nýrri íslenskri þýð- ingu. De la Tourette heilkenni kemur fyrir í undirflokki sem nefnist samsett radd- og fjöl- kipparöskun (combined vocal and multiple motor tic disor- der). Honum er meðal annars þannig lýst að um sé að ræða kipparöskun með mörgum hreyfikippum og einum eða fleiri raddkippum, þó ekki þurfi þeir að hafa komið samtímis (sjá ICD-10, bls. 384). í nýlegri Greiningar- og tölfræðihand- bók Ameríska geðlæknafélags- ins (DSM-III-R) er Tourette heilkenni fellt inn í flokk sem fengið hefur heitið fjölkippa- röskun í íslensku þýðingunni. Orðanefndin hefur á sínum tíma valið heitið svipvöðvakipp- ir til að tákna Gilles de la Tour- ettes heilkenni, en ef til vill lýsir það heiti ástandinu þó ekki nógu vel. (Framhald í næsta blaði.) Jóhann Heiðar Jóhannsson

x

Læknablaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.