Dagblaðið Vísir - DV - 03.01.2011, Síða 20

Dagblaðið Vísir - DV - 03.01.2011, Síða 20
20 | Fókus 3. janúar 2011 Mánudagur L ér konungur, sem Þjóðleikhús- ið frumsýndi annan í jólum, er einn fjögurra harmleikja Shakespeares frá fyrstu árum seytjándu aldar. Hinir eru Hamlet, Óþelló og Macbeth. Þessir fjórir leikir eru með stórbrotnustu skáldverkum allra tíma, ef ekki þau stórbrotnustu. Hvers vegna segi ég það? Jú, vegna þess að í þeim getur mannkynið þekkt sjálft sig – ef það kærir sig nokkuð um að þekkja sjálft sig. Þeir fjalla allir um fólk sem missir stjórn á tilfinningum sín- um og hugsunum, brjálast í einhverj- um skilningi þess orðs. Ástin er mið- læg í þeim, eða öllu heldur ástarþörfin. Sumir segja að öll sálfræði nútímans eigi upphaf sitt í þeim; að hún byrji þar og endi líka; að við verðum aldrei svo fróð um sjálf okkur að við finnum þar ekki eitthvað nýtt. Charles Lamb, einn af merkustu bókmenntamönnum Breta á rómant- íska tímanum, hélt því fram að Lér konungur væri óleikanlegt verk. Það væri fyrst og fremst skrifað fyrir leik- svið hugans og gæti aðeins notið sín á því. Ef ég man rétt var Goethe á svip- aðri skoðun. Þá rekur A.C. Bradley í klassískri bók sinni um harmleikina frá 1904 allar þær veilur sem hann finnur á verkinu, sem leikriti, og þær eru ekki fáar. Þeir, sem eru ósammála, benda gjarnan á það, hversu oft leikurinn hafi verið sýndur, einkum á síðustu öld, hversu vinsæll hann hafi verið af fræg- um leikurum og leikstjórum. Ég verð að játa að í þessu efni hall- ast ég mjög á sveif með Lamb og Bradl- ey . Þegar ég les verkið nú verkar það á mig sem formtilraun sem gengur ekki fyllilega upp í trúverðugu sviðsverki. Þarna slær saman klassískum harm- leik, farsa, trúarlegum táknleik, meló- dramatískum reyfara og ævintýralegri riddarasögu í þeim rómantíska mið- aldaanda sem Shakespeare hallaði sér að undir lokin á ferli sínum. Banda- ríski bókmenntaprófessorinn Marjorie Garber gerir ágæta grein fyrir þessu í einni bestu bók, sem skrifuð hefur ver- ið um leikrit Shakespeares á síðari tím- um, Shakespeare After All. Ég hef séð nokkrar sýningar á leiknum, en enga sem mér hefur fundist verulega góð. Á því er þó ekki vafi, að snjallir leikarar geta gert sér mikinn mat úr helstu hlut- verkum, einkum auðvitað kóngi sjálf- um, dætrum hans þremur, fíflinu og ill- menninu Játmundi. Það er ástralskur leikstjóri, Benedict Andrews, sem setur leikinn upp hér og nú. Hann hefur leikstýrt mikið í heima- landi sínu, auk þess sem hann hefur unnið við Schaubühne am Lehn iner Platz í Berlín, hinu forna leikhúsi Pet- ers Stein. Því hefur verið stýrt af Tomasi Ostermeier, einum þekktasta leikstjóra Þjóðverja, ásamt öðrum síðustu tíu ár. Andrews fer þá leið að hann strípar stóra sviðið gjörsamlega svo að mið- stöðvarofnarnir blasa við á bakveggn- um innst, hið efra stigar og göngupall- ar, ljósarár og annar tæknibúnaður; það er ekki mikið eftir af dulúð leik- hússins þegar svona er farið með það. Raunar minnti þetta mig allnokkuð á nýlega Hamlet-sýningu Ostermeiers á Schaubühne, sem fór einnig fram á stóru opnu svæði, auk þess sem þar rigndi ákaft ofan í moldir Ófelíu. Ætli þetta sé einhver Schaubühne-stíll að halda innreið sína, svona líkt og fág- aður og kaldur stíll Peters Stein hafði hér skamma viðdvöl fyrir margt löngu? Tískusveiflurnar geta verið með ýmsu móti í leikhúsi leikstjóranna og er víst lítið við því að segja. Þó ætla ég að leyfa mér að vona, að sá mikli vatnsagi, sem flæddi hér um leiksviðin fyrir nokkrum árum, sé ekki gera „come-back“ í hinni ofurlöngu sturtusenu sem Andrews og hans lið demba leikurum í. Það er sitthvað snoturlega gert í þessari sýningu. Ljósabeitingin er, burtséð frá nokkurri einhæfni í fyrri hlutanum, víða hnitmiðuð. Húskass- inn, sem ýtt er inn á sviðið í miðjum leik og hægt er að taka í sundur og leggja saman, tvískipta eða gera að einu lokuðu rými, hann hjálpar vissu- lega til að skapa þá nánd sem leikurinn þarf á að halda – þó að bákn þetta sé sem slíkt þeygi fagurt. En sýningin er líka full af alls kyns uppáfyndingum leikstjórans sem eru hvorki frumlegar, smekklegar né sniðugar. Mikið er um alls kyns káf og stökk, skrýtnar hold- legar athafnir sem gera næsta fátt fyr- ir persónusköpun eða verkið í heild; ég tel ástæðulaust að þreyta lesend- ur með grafískum lýsingum eða upp- talningu. Ég get þó ekki stillt mig um að nefna upphafsatriðið fræga, þegar Lér skiptir ríkinu á milli dætra sinna, en þar er hann látinn taka þær Góner- íl og Regan – vondu dæturnar – á kné sér, rígfullorðnar konurnar, og reka þeim langan og munúðarfullan remb- ingskoss beint á munninn. Um stund spurði maður sig hvort Hovhannes Pilikian, sá frægi maður sem setti hér um árið umtalaðan Lé á þjóðarsviðið, væri afturgenginn (ég tek raunar fram að ég sá þá sýningu ekki, en skilst að hún hafi sjálf ekki verið nærri því eins kynósa og leikstjórinn í sínum ræðu- höldum). Ef Andrews heldur að svona nokkuð sjokkeri okkur á einhvern hátt, þá er það óskaplega mikill misskilning- ur; við erum orðin ýmsu vön, líka hér uppi á skerinu; maður fær bara smá- aulahroll og yppir öxlum. Ég á yfirleitt erfitt með að sjá hvað hefur laðað Benedict Andrews að þessu verki. Í löngu leikskrárviðtali minnist hann sáralítið á hinar trúar- legu skírskotanir og spurningar sem það er fullt af, heldur fabúlerar eitt- hvað um meinta heiðni Íslendinga og um ríkjandi þjóðfélagsástand sem hann hefur haft tækifæri til að kynna sér nokkuð. Leikritið fjallar, segir hann, um „áföll“ og „missi“, og vill greinilega leggja það að jöfnu við þau áföll og þann missi sem við Íslendingar höf- um orðið fyrir á síðustu misserum. En Lér konungur verður ekki túlkaður á svo einfaldan og ódýran hátt, því mið- ur. Lér ber – ólíkt þorra íslenskra borg- ara – sjálfur sök á þeirri ógæfu sem yfir hann dynur; skáldið fríar hann hvergi af þeirri ábyrgð. Leikurinn er persónu- drama um ofmetnað og blindni – og tilfinningar og fýsnir sem taka ráðin af manneskjunum með skelfilegum af- leiðingum. Arnar Jónsson leikur kónginn, en verður ekki það úr honum sem við hefði mátt búast. Það sem vantar í leik hans er umfram allt sú nístandi ör- vænting sem grípur Lé smátt og smátt og heltekur hann að lokum svo að hann missir vitið. Arnar hefur alla listræna burði til að gera þennan feril skiljanleg- an og átakanlegan og ég hneigist mjög til að kenna leikstjórninni um að svo varð ekki. Þegar leikur hefst situr kall á sínum tróni, þungbrýndur mjög, og lítil hætta á að áhorfendur fái samúð með slíkum fýlupoka. Auðvitað fer Arn- ar víða vel með textann, það vantaði nú bara, en hann á líka til að ofkeyra röddina, einkum í atriðunum á heið- inni, upp í hálfgert öskur. Bestur var hann eftir að kóngur hefur misst vitið, samtal hans og hins blinda Glostur- jarls, sem Eggert Þorleifsson gerði góð skil, varð eitt af því fáa sem snart mann. Saga Glosturjarls og sona hans er ann- ar aðalstrengur leiksögunnar, en hann veikir leikstjórinn – eða dramatúrgur- inn sem hann hefur sér til fulltingis – með stórum og að minni hyggju mjög hæpnum styttingum; andlát hans ber til dæmis að á annan hátt og tilþrifa- minni en í texta Shakespeares. Aðrir leikendur eru einnig misjafn- ir. Dæturnar voru allar frekar dauflegar, og aftur sendist reikningurinn á leik- stjórann öðrum fremur. Þær Góneríl og Regan eru gerðar alltof miklar flennur í meðferð Margrétar Vilhjálmsdóttur og Vigdísar Hrefnu Pálsdóttur; sú harð- svíraða og kalda valdagræðgi, sem er grunnurinn í skapgerð þeirra og firrir þær að endingu vitinu, er lítt merkjan- leg. Og Kordelíu Álfrúnar Örnólfsdótt- ur skortir þann innri styrk sem persón- an býr yfir; svo er framsögn Álfrúnar og talandi leiðinlega flöt. Kunnir fram- sagnarkækir Stefáns Halls Stefánsson- ar voru sömuleiðis áberandi í túlkun hans á Játmundi og gjallandi raddar- innar verður auðveldlega þreytandi. Þau Álfrún þurfa virkilega að taka sig á í þessum efnum; þau verða að leita sér góðrar þjálfunar jafnt í raddbeitingu sem textameðferð, ef þau ætla að verða nýtir Shakespeare-leikarar – því að það hljóta þau að vilja verða, jafngóð- um leikarakostum sem þau eru bæði búin. Hætt við að hér og raunar víðar ásannist það sem Arnar Jónsson drap á í skemmtilega hvössu blaðaviðtali fyr- ir hátíðarnar: hversu gróflega Shake- speare hefur verið vanræktur á liðnum árum, hversu illa hefur of oft verið far- ið með verk hans og hversu leikendum getur verið örðugt að fóta sig í þeim af hreinu reynsluleysi. Ólafía Hrönn Jónsdóttir leikur Fíflið í klassísku trúðsgervi. Hún lék sér með textann af því öryggi og þeirri fyndni sem er hennar aðalsmerki – og gaf áhorfendum ekkert undir fótinn. Sem sé engin finnskættuð hrossamóða hér! Takk fyrir það, Ólafía Hrönn, svona áttu alltaf að vinna! Atli Rafn Sigurð- arson komst líka ágætlega frá miður þakklátu hlutverk „engilsins“ Játgeirs. Persónan var að vísu gerð alltof bjálfa- leg í upphafi, auðsæilega að fyrirlagi leikstjóra, nánast eins og maðurinn væri greindarskertur. Eftir að hann hef- ur fækkað fötum og er orðinn gerandi í leiknum, náði Atli Rafn sér mjög vel á strik; grannvaxinn og tálgaður kropp- urinn féll frábærlega að þeirri ímynd hins þjáða lausnara sem þarna er að baki, og afmyndunin í gervi hins geð- veika varð óhugnanleg á alveg réttan hátt. Sviðsnærveran sterk og mynd- ugleg. Atli Rafn er leikari sem sjaldan bregst og hann er einn þeirra sem eiga að fá að leika Shakespeare miklu oftar: ég sé hann mjög vel fyrir mér í Jagó eða jafnvel bara Hamlet. Búningar eru nútímalegir og vöktu ekki sérstaka athygli, nema helst kjól- ar Gónerílar og Regan. Kjóll Kordelíu virtist eiga að undirstrika barnsleika hennar og átti ugglaust sinn þátt í því hversu krakkaleg hún orkaði, ásamt leikstjórn; ég nefni aðeins hið undar- lega upphlaup hennar í fyrsta atriðinu. Var einhver hugsun að baki því að gera þau Játgeir svona viðrinisleg í byrjun? Víða fór vel á því að tefla saman lifandi tónlistarflutningi Hildar Ingveldardótt- ur Guðnadóttur, sem strýkur strengi í annarri hliðarstúkunni, og rafrænni hljóðalist Benny Nielsen sem ómaði innan úr sviðsgímaldinu, til dæmis undir endurfundum Lés og Kordelíu. Leikurinn er fluttur í nýrri þýðingu Þórarins Eldjárns. Sjálfsagt er að gefa góðum þýðurum færi á að spreyta sig á Shakespeare og Þórarinn kemst að mörgu leyti vel frá því. Það er mik- il þraut að íslenska þennan texta, svo fullur sem hann er af líkingum, vís- unum og skírskotunum, sem oft flétt- ast á lúmskan hátt inn í orðræðuna, og víst má benda á margt í frumtext- anum sem ekki skilar sér hér eða fær á sig annan blæ en í honum. En svip- að má segja um þýðingu Helga Hálf- dánarsonar. Þýðing Þórarins er ekki eins bundin bragarhættinum og þýð- ing Helga, sem er lítt til bóta fyrir minn smekk, en á ef til vill að gera málfarið aðgengilegra. Það sem ég hef náð að bera þessar þýðingar saman finnst mér þýðing Þórarins almennt standa Helga að baki, bæði hvað varðar skáldleg til- þrif og jafnvel trúnað við frumtextann; þið getið bara litið á það hvernig þeir fara með hin frægu orð Glosturjarls um guði, stráka og flugur í fjórða þætti; þar er Helgi tvímælalaust betri að mínum dómi. Og heildarniðurstaða leikdómar- ans? Jú, þó að sýningin sé unnin af augljósri kunnustu nær hún ekki upp fyrir meðallagið. Það besta, sem um hana verður sagt, er að hún verður ekki langdregin, þökk sé einkum stytt- ingum, líflegu sjónarspili og góðum leiktilþrifum hér og þar. Það er dýrt að fá hingað leikstjóra, ég tala nú ekki um ef þeir fá að taka með sér hjástoð- armenn, og í ofanálag að standa fyr- ir stórframkvæmdum á sviðinu, því varla er steypibaðið mikla ókeypis. Góðir erlendir leikstjórar, sem hingað hafa komið, sumir oftar en einu sinni, hafa veitt ferskum anda inn í íslenskt leikhús, en Benedict Andrews þarf að gera stórum betur til að komast í þann hinn flokkinn fríða. Lér konungur eftir William Shakespeare Þjóðleikhúsið Þýðing: Þórarinn Eldjárn Leikstjórn: Benedict Andrews Leikmynd: Börkur Jónsson Búningar: Helga I. Stefánsdóttir Lýsing: Halldór Örn Óskarsson Lér í kaldri sturtu Leikdómur Jón Viðar Jónsson „Ég á yfirleitt erfitt með að sjá hvað hefur lað- að Benedict Andrews að þessu verki.

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.