Morgunblaðið - 24.12.2021, Side 34

Morgunblaðið - 24.12.2021, Side 34
34 MENNING MORGUNBLAÐIÐ FÖSTUDAGUR 24. DESEMBER 2021 Ragnheiður Birgisdóttir ragnheidurb@mbl.is „Næturborgir var skrifuð upp- haflega sem hluti af BA-ritgerð í ís- lensku sem annað mál. Hún fjallar um ýmislegt. Hún fjallar um sorg og söknuð, borgir og skáldskap,“ segir Pólverjinn Jakub Stachowiak um nýja ljóðabók sína sem hann skrifaði á íslensku. „Hún er tilraun til þess að kveðja gamlan draug sem hefur fylgt mér allt of lengi. Henni er skipt í fjóra kafla sem mynda einhverja heild. Það er svolítið ferðalag í þess- ari bók, það er mikil hreyfing sem er rauður þráður í gegnum bókina.“ Um titilinn Næturborgir segir hann: „Ég átti erfitt með að velja góðan og grípandi titil, ég var með nokkrar tillögur. Þetta er svona ábreiðuorð, þetta er orð sem sam- einar nokkra þræði í bókinni. Bæði nótt og borg eru þemu sem eru í bók- inni. Í upphafi var ég með titil sem var miklu lengri, en leiðbeinandinn minn sagði að Næturborgir dygði al- veg.“ Jakub hefur búið hér á landi í um fimm ár. Hann útskrifaðist í haust með BA-gráðu í íslensku sem annað mál og leggur nú stund á meistara- nám í ritlist. Hann segist hafa skrifað mikið á pólsku þegar hann var yngri. „Þetta voru aðallega misvond ástar- ljóð þegar ég var unglingur. Ég vann nokkrar ljóðasamkeppnir. En svo hætti ég að skrifa og hugsaði ekki um skáldskap í ótrúlega langan tíma, kannski tíu ár. Svo flyt ég hingað og læri íslensku og þetta byrjar aftur.“ Jakub var á öðru ári í BA-náminu í íslensku þegar hann fékk innblástur til þess að byrja að skrifa á ný. „Þá var ég í námskeiði sem hét Samtíma- bókmenntir og bókmenntafræði og var með Hauki Ingvarssyni og Sig- rúnu Margréti Guðmundsdóttur. Þar komu rithöfundar til okkar í heim- sókn til þess að spjalla og tala um verk sín og þess háttar. Einn af þess- um höfundum var Fríða Ísberg og ég bara sat þarna og fattaði að hún er jafn gömul mér og búin að gefa út nokkur verk þannig að mér varð hugsað til þessara ára þar sem ég var að skrifa á pólsku. Ég hugsaði með mér: Af hverju skrifa ég ekki eitt- hvað á íslensku?“ Frelsandi að skrifa á íslensku Ljóðskáldið segir að margir Ís- lendingar sem hafi lesið ljóðin hans segi að hann sé eins og fullorðið barn í tungumálinu. „Ég er mikið að leika mér og set saman orð á skrítinn hátt og prófa ýmislegt. Þetta er mikill leikur og þetta er mjög frelsandi finnst mér.“ Það er alls ekki þannig að Jakub hugsi ljóðin fyrst á pólsku og snari þeim svo yfir á íslensku. „Pólsk mál- fræði er mun flóknari, framburð- urinn allt öðru vísi. Þetta eru bæði lík og ólík tungumál, það fer bara eftir því hvert maður horfir. Að skrifa á ís- lensku er mjög ólíkt því að skrifa á pólsku. Ég myndi vera í miklum vandræðum með að þýða mín ljóð yfir á pólsku.“ Þegar Jakub er spurður hvernig það sé að vera ljóðskáld af erlendum uppruna á Íslandi segir hann: „Þetta er bara frábært ævintýri. Allir tóku mér fagnandi og það kom mér svolít- ið á óvart því það er erfitt að koma inn í rithöfundasenuna svona yfir- leitt. En það var eftirspurn. Þetta var dálítið þannig að Íslendingar eru til- búnir en það kom bara enginn eins og ég fram. Ég hugsa um sjálfan mig sem íslenskan rithöfund, í mínum huga er þetta órjúfanlegt; íslenska og skáldskapur. En ég get auðvitað ekki neitað að það hvernig ég skrifa á íslensku er útlenskt blæbrigði.“ Jakub segist þó alls ekki vera eina erlenda skáldið sem yrki hér á landi. Hann nefnir til dæmis Mao Alheims- dóttur, sem fékk nýræktarstyrk hjá Miðstöð íslenskra bókmennta með honum, hún sé líka pólsk og sé að vinna að skáldsögu á íslensku. Jakub á síðan nokkur ljóð í nýrri bók sem nefnist Pólífónía af erlendum upp- runa og er safn ljóða eftir fimmtán erlend skáld á Íslandi. Hann segir að þar megi finna allt milli himins og jarðar og þetta verk boði nýja tíma. Jakub starfar sem bréfberi með- fram ritstörfunum og náminu í ritlist. „Þetta fer einhvern veginn mjög vel saman. Það að skrifa er mjög ein- manaleg vinna og það að vera bréf- beri er líka frekar einmanalegt. Þar skapast tækifæri til að hugsa og svo fer maður heim að skrifa. Svo er maður alltaf á hreyfingu svo þetta fer vel saman.“ Hann er hvergi nærri hættur að skrifa. „Ég er að vinna að tveimur ljóðabókum og ég er að hugsa um skáldsögu sem lokaverkefni í ritlist en ég vinn mjög hægt í prósa. Þetta er svona á pælingarstigi, mig langar mikið að skrifa prósaverk en við sjáum til. Það er gott að vera í ritlist- inni og fá svolítið spark í rassinn, þegar maður er í ritsmiðjum þarf maður að skila frumsömdum texta vikulega. Það er gott að vera með einhvern skilafrest, til dæmis ljóða- samkeppni, að vera með eitthvað í aðsigi, eitthvað á sjóndeild- arhringnum.“ Morgunblaðið/Árni Sæberg Ljóðskáldið Jakub segir að margir Íslendingar sem hafi lesið ljóðin hans segi að hann sé eins og fullorðið barn í tungumálinu. Hann segist leika sér mikið með tungumálið og setji orðin saman á óvenjulegan hátt. Skáldskapur og íslenska órjúfanleg - Pólverjinn Jakub Stachowiak skrifaði ljóðabókina Næturborgir á íslensku - Hefur búið hér í fimm ár - Bréfberi og ritlistarnemi - Ætti í erfiðleikum með að þýða íslensku ljóðin yfir á pólsku H opar jökull / jörð rís, // sækja í sárin /sýklar í þrútið hold“ yrkir Matt- hías Johannessen í fyrsta ljóði bókar sinnar Á asklimum ernir sitja. Hið aldna skáld lítur hér á stöðu jarðar og mannanna sem hana byggja, sem er ekki burðug, og spyr svo hvort örn muni aftur fljúga yfir og jörð rísa að nýju, iðjagræn? Og myndin af heiminum sem bugðið er upp í „Að ragnarökum“ er ekki fögur en skörp: „Þegar talað er um gróðurhúsaáhrif / er aldrei reiknað með þeim eldiviði / sem þarf til að kynda upp í hel- víti“, mennskunni hefur hrakað og útrýmingaræði hugsjónarmanna færzt í aukana, segir ljóðmælandinn, og hafa jafnvel rómantísk skáld og listamenn stjórnað þeirri helför, „sigað mann- dýrinu á umhverfi sitt“, en í niður- lagi kvæðisins má sjá að þegar skáldskapurinn um manninn, sem verður þá líklega búinn að eyða sér, muni rotna með annarri ösku „þá grænkar Eden aftur / og Askurinn syngur að nýju um iðjagræna / jörð“. Líkja má skáldinu við örninn sem situr vitur og lífsreyndur í limi Asks- ins og fylgist með framvindu mála. Þetta er þétt og áhrifamikið safn 30 kvæða, sem Þröstur Helgason valdi úr úrvali nýrra skrifa skáldsins og eins og lesendur ljóða Matthíasar þekkja þá eru í þeim allrahanda vís- anir í menninguna og verk skálda fyrri tíðar sem markviss og mikil- vægur þáttur. Askurinn er hér úr Völuspá, í miðju heims sem skáldið hugsar um og lýsir, og sköpun hans er til dæmis sótt í öflugar ljóð- myndir af eldgosinu fyrr á árinu eins og í kvæðinu „Við erum fjall á eldi“. Í fyrrnefndu upphafsljóði bókar- innar, „Bregður öld við aðra“, sem er í fjórum hlutum, er í byrjun spurt hvort jörðin muni jafna sig á áníðslu manna og rísa að nýju, iðjagræn, og ljóðmælandinn upplifir bárur sem brotna við sand sem boð frá gömlum öldum, eins og liðinn tími „brotni / við úrsvala strönd“. Okkur sem höf- um lifað á landinu er síðan lýst með nöturlegum hætti – við „höfum lifað / í landi öskunnar, étið / ösku, drukkið ösku, horfið / í ösku, stigið upp af / ösku …“ og erum „handfylli af gjósku / og gráum leir“. Í þriðja hluta kvæðsins lýsir ljóðmælandi vini sínum apanum sem „hjúfraði sig / milli vitundar og veruleika“, hugs- aði aldrei um dauðann, glíma hans var upp á líf og dauða, í henni var hann einn og allur og „hann var eins glaður / í hjarta sínu / og fossar í dynjandi sólskini“. Frá apanum – erum við öll þessir sjálfhverfu apar? – þá hverfur ljóðmælandinn að blíð- um minningum og söknuður eftir ástinni sem er horfin er fallegur: Þú varst allt sem örlög mín vildu, og einmanans þögn við mitt brjóst, og nú er ég einn því ósköp mín skildu við ævina þegar þú fórst. (11) Ævikvöld og hnignandi sól er endurtekið efni og tilbrigði við stef í allnokkrum ljóða í bókinni eins og titlar þeirra sýna: „Að sólfalli“, „Vestur heiðar“, „Hverjum klukkan glymur“ og „Elliglöp“. Brugðið er þar upp áhrifaríkum myndum, eins og þegar í „Vestur heiðar“ allri reynslu lifaðs lífs er líkt við ösku – „Aska á stráum / allt sem við lifð- um“. Og í kvæðinu „Ég þekki eilífð tímans“ er fyrst vitnað í Blicher sem í dagbók segist vera einn eftir, nakin hrísla á heiði. Þau orð kveikja hljóða og einmanalega mynd af manni sem er einn á ferð: Ég þekki þetta einnig því nú er ég einn á veglausum vegi þínum, jörð mín og himinn, ekkert vor í nánd, en hörð er sú veröld sem Blicher talar um enn bíður eilífðin einmana hross við hestastein tímans og hneggjar. (40) Alheimsplága veirunnar er efni í ljóðið „Plágan“ sem er í sex hlutum, þar sem borgin er orðin þögul ein- mana ekkja, fáir á ferli og skuggar læðast um torg, og gamlar bækur eru dregnar fram, K og Sturlunga blóði drifnar. Óþol hins lífsreynda manns fyrir samtímanum birtist stundum og til að mynda með nöturlegum hætti í ljóðinu „Holtaþoka“ sem hefst á þessum línum: „Þegar við lítum í kringum okkur blasir við / þessi þoka sem kölluð er þjóðlíf og allt / snýst um að vera ofar á strái en ann- að fólk“ – og í eftirsjá er spurt: hvar er þessi horfna veröld? Ljóðmálið í þessari nýju bók Matthíasar er fagurt og meitlað. Í henni birtast öll helstu einkenni skáldsins; sterk tök á óbundnu sem bundnu máli, fagrar og beittar lík- ingar og myndir – og áhugaverð sýn á manninn. Þótt kenjar og lestir samtímans kveiki reiði, og áníðsla mannsins á náttúrunni sorg, þá eru hér líka áberandi fallegar og trega- blandnar ástarjátningar, og von. Eins og í fögru og kyrru lokaljóðinu „Við Sundin“, þar sem líður í fyrra erindinu að lokum dags, ljóðmæl- andinn „hlustar einn er sumarsólin deyr / í silfruð ský“, þar sem „vöku- nóttin er / veröld fugls við þetta mikla haf // en nóttin sígur hægt í fylgd með þér / og hallar vesturaf“. Í seinna erindinu er síðan Esjan kom- in með slegið hár, vetur febrúargrár, og himinn myrkvast að skamm- degisvitund sinni en þá opnast „vestrið og eilífðin bíður þín þar / sem öll þessi veröld slokknar við deyjandi skar“. Ljóðinu, og bókinni, lýkur svo með birtu og von þótt söknuðurinn sé áfram sterkur: Þú saknar þess þó sem fylgdi þér frameftir degi en fegurðin vitjar þín samt þótt geislarnir deyi sem voru þér áður gleði þess grunlausa dags þegar guðirnir spunnu örlög þíns sólarlags. en þá rís Esja aftur með vor í fangi og aprílsól með glitrandi skeljar í þangi. Einmana hross við hestastein tímans Morgunblaðið/Kristinn Ingvarsson Skáldið „Ljóðmálið í þessari nýju bók Matthíasar er fagurt og meitl- að,“ segir gagnrýnandinn. Ljóð Á asklimum ernir sitja bbbbb Eftir Matthías Johannessen. Veröld, 2021. 63 bls., innbundin. EINAR FALUR INGÓLFSSON BÆKUR maginn á mér er ennþá sautján ára gamall hann er næturþungur eins og í honum búi þúsundir hrafna í hvert sinn sem ég játa ást mína fyrir nýrri manneskju garga þeir óþolandi (21) Hugleiðingar um fyrrver- andi minn II

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.