Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1959, Blaðsíða 136
122
1749: Si nus plurrunt de doel e de pitet,
is left out. Thus, also, in vv. 2186-99, in the account of how Roland found
the peers and brought them before tbe archbishop, the description of
Turpin’s grief, his blessing of the dead warriors, and his regret that he
will never see the emperor again, vv. 2193-99, are left out.
Rhetorical questions are not used in plain fornaldarsaga style, and such
features are always omitted in the Kms. E.g. vv. 1913-14,
De qo qui calt? Se fult s’en est Marsilies,
Rernes i est sis uncles, Marganices (I’algalifrie, V4 2039)
are translated:
En nu var eptir af heiSinna manna liøi så hofSingi er Langalif hét (p. 5 1 928'29).
Occasionally the saga omits an oath, as in the case of Charlemagne’s
oath in v. 261:
Par ceste barbe que veez blancheier,
and the invocations of the pagan gods in vv. (1907-) 1908-09 are also left
out. Many vivid phrases have thus been lost in the translation.
The following verses contain descriptions and epithets: 117—19, 283-84,
683, 976, 1111, 1155-61, 1201-03, 1205, 1364, 1639-41, 1490-95, 1755,
1830-33, 1934, 2025, 2215-18, 2247-50, 2271-72, 2278, 2299, 2500,
2550.
Stock phrases that have been left out are: vv. 261, 374, 528, 569, 788,
924, 1023, 1108-09, 1150-51, 1167-68, 1182, 1192, 1208, 1212, 1222-23,
1227-28, 1230, 1240-42, 1244, 1249, 1251, 1254, 1260, 1263, 1270, 1272,
1274, 1277, 1288, 1296, 1301, 1305-06, 1318-19, 1328-29, 1332-34,
1336, 1357, 1359, 1374-75, 1381, 1394-95, 1536, 1540, 1542-43, 1552-
53, 1559, 1573, 1575-76,1578, 1581, 1585, 1587, 1601, 1604, 1610, 1619—
20, 1628, 1634-35, 1645, 1648, 1504-05, 1709-10, 1749, 1783-84, 1836/
1845, 1849-50, 1870, 1873, 1884-88, 1902, 1908-09, 1913, 1939, 1940-
42, 1946, 1955, 2009, 2124-26, 2128-29, 2206, 2223, 2245, 2279, 2337,
2379, 2381, 2411, 2415.
Recapitulations occur more frequently in the poem than in the saga.
They are mostly rhetorical devices rather than really necessary summaries
of what has happened, and they mostly take the form of repetitions, in the
first two or three verses of a laisse, of the concluding verses, or the con-
tents of the concluding verses, of the previous laisse. This type of recapi-
tulation is well known from ballads. In the saga the same kind of short
recapitulation is sometimes found at the beginning of a new chapter, but