Mímir - 01.09.1968, Síða 44

Mímir - 01.09.1968, Síða 44
sinni efcir orðum, sem þá voru algeng í mæltu máli, en eru nú fátíð eða jafnvel horfin. Vegna áhrifa erlendrar verkmenningar hafa fjölmörg útlend orð komizt inn í málið og öðlazt þar þegnrétt. Allmörg orð hafa þó ekki hlotið al- menna viðurkenningu, en eru engu að síður notuð meðal þess fólks, sem þarf á þeim að halda. Til að ráða bót á þessu hafa verið stofnað- ar nefndir, sem vinna að nýyrðasmíð, og hafa þær unnið þarft og gott verk á því sviði. En betur má, ef duga skal, því að oft virðist svo sem iðja þessi beri ekki tilætlaðan árangur. Hin nýsmíðuðu orð liggja gleymd og grafin í nýyrða- og tækniorðasöfnum, en „hálfútlendu orðskríp- in" dafna í munni manna. Orsakir þessa eru sjálfsagt margar. Að framan var sagt, að tökuorð þyrftu að uppfylla ákveðin skilyrði til þess að öðlast þegnrétt í íslenzku máli. Auk þessara tveggja skilyrða þurfa þau oft að uppfylla önn- ur. T. d. verða þau að vera liðug til samsetninga, og af þeim verður að vera hægt að leiða önnur orð samkvæmt reglum íslenzks máls. A þessu vill verða misbrestur, hin nýju orð eru oftlega ankannaleg og óþjál í munni. Einnig má vel vera, að ekki sé nóg að því gert að kynna hin nýju orð útávið eftir að þau hafa verið gefin út í bók. Þá ber þess að geta, að lítið er um íslenzk- ar fræðibækur á sviði vísinda og tækni, og er því þeim mönnum, sem við þessi fræði fást, nokkur vorkunn, þótt útlendu orðin séu þeim tömust. Eftir að menn úti í heimi tóku að smíða sér flugvélar, sáu Islendingar skjótt, hver hagur var að slíkum verkfærum, og er nú svo komið, að þeir eiga allstóran flugflota. Með þessum vélum hefur borizt sægur orða í íslenzkt mál. Tekizt hefur að velja mörgum þeirra íslenzkan búning, og hefur þar gjarnan verið tekið mið af fuglum og flugi þeirra. Talað er um að hefja sig til flugs, setjast, svífa og fljúga. Þá eru heiti á hinum ýmsu hlutum flugvéla dregin af líkingu við fugla svo sem vængir, stéi og nef. Að vísu er hér ekki um að ræða frumleik Islendinga eingöngu, hliðstæð orð eru notuð í grannmálun- um, en allt að einu eru íslenzku orðin góð og gild. Þess vegna er dálítið undarlegt að upp- götva það einn góðan veðurdag, að algengustu og, að því er virðist, rótgrónustu orðin í íslenzku flugmáli eru oftlega sniðgengin í daglegu máli þess fólks, sem að flugmálum starfar. Þannig hef ég sannfrétt, að hvers konar slettur og orð- skrípi vaði þar uppi. Sem dæmi um þetta má nefna þann atburð, er flugvél flýgur að til lendingar, lækkar flugið, en hættir skyndilega við og hækkar sig aftur. Þetta er kallað að púlla upp. Þegar lending tekst óhönduglega, og vélin hoppar og rambar til, er sagt, að hún búmsi. Flugtak heitir teikoff, stundum er talað um að taka af. Lókalflug heitir það, þegar sveimað er um í nágrenni einhvers staðar í æfinga- eða könnunarskyni og e. t. v. lent nokkrum sinn- um. Akstur flugvélar um braut fyrir flugtak eða eftir lendingu heitir gjarna taxering. Hrap er jafnvel kallað krass, og nauðlending heitir fors- lending. Eldsneyti flugvélar, sem oft er kallað flugbenzín, heitir fjúel. Dæmin hér að ofan, þótt fá séu, eru að ýmsu leyti fróðleg. Þarna koma fyrir hráar slettur, og er ekki vandi að sjá, hvaðan þær eru komnar. En flest þessara fyrirbæra hafa þegar fengið ágæt íslenzk nöfn, sem notuð eru á opinberum vett- vangi, í blöðum og útvarpi, og eru almennum málnotanda munntöm. Hér er því varla um neina sérstaka hættu að ræða og hafa ber í huga, að þessi orð virðast aðeins vera notuð í þröngum hópi manna. En ég vil þó leyfa mér að full- yrða, að þetta litla dæmi hér að ofan sé aðeins eitt af mörgum. Aþekk fyrirbrigði mætti sjálf- sagt finna á fjölmörgum sviðum þjóðlífsins, og vegna sérkenna íslenzks þjóðfélags gæti þetta falið í sér nokkra hættu. En af því, sem sagt var í upphafi þessa máls, má skilja, að íslenzk málvöndunarstefna er byggð á traustum grunni. Hún á að baki sér langa og merka sögu, og rætur hennar liggja djúpt. Hún er orðin þátmr í al- mennri menntun og uppeldi hvers Islendings, og er þess því að vænta, að áhrifa hennar gæti lengi enn. Gunnlaugttr Ingólfsson. 44

x

Mímir

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.