Fróðskaparrit - 01.01.1955, Qupperneq 11

Fróðskaparrit - 01.01.1955, Qupperneq 11
Soppur í føroyskum og sopp í írskum 17 Nú leggja vit fyrst leiðina suður til Hjaltlands, har Dr. Jakobsen hevur skrivað upp orð, sum illa fær verið annað enn orðið soppur, og er tað nýtt í somu merking. í Vestur* hjaltlandi fann hann tað, og er tað í orðabókini skrivað sipp, ljóðskrivað [sap (sip)] og týtt: «lille visk, spec. lille hø* eller halmvisk; a sipp to de calf, lille visk (halmvisk), som gives en kalv.» Viðvíkjandi skyldskapi við onnur orð, nevnir hann bert føroyska orðið soppur (visk, høvisk) og leggur hann aftur* at, at tá ið sipp merkir «nip, slurk», er tað enska orðið sip. — Orðið er til enn fyri vestan, «in Walls and the West Side,» sigur Mr. T. A. Robertson, sum ættaður er úr Walls (beinari: Waas, t. e. úr Vágum). Nú er tað bert framborið [sip], og er tað helst ikki nýtt um annað enn hoyggj. Merkingin verður so beint tann sama, sum soppur vanliga hevur í føroyskum («it refers to some thing smaller than a handful, wisp is probably the nearest equivalent in English»). Sjálvljóðið «i» er ilt at greiða, vit skuldu vænt* að «o», men kanska ber til at nevna, at norrøna orðið sorn (før. sornur, sodnur, ísl. sofn) æt við hvørt á hjalt* lendskum sinrii; um orknoysku staðanøvnini Sinyan (s) innihalda sama orðið (sí Hugh Marwick, The Place*Names of Rousay, 1947, bls. 86), hevur sjálvljóðið í orknoyskum eisini verið «i» í hesum (úr geliskum komna) norrøna orði. Eg taki uppaftur her tað, sum Mr. David Murison, ið stjórnar «The Scottish National Dictionary», sigur í einum brævi um sjálvljóðið í orðinum sip (p): «1 cannot explain the i vowel, as in both cases o would have been the regular development. If the words do indeed derive from sop and sorn, they must have been confused with some other words which have i, but it is not easy to see what words these would have been». Samansetingin marsopp, sum vit brátt taka til viðgerðar, hevur í hvussu er í oynni Fetlar «o». — Hóast sjálvljóðið í sip (p) er tortýtt, fær neyvan verið ivi um, at hetta er sama orðið sum føroyskt soppur, og um so er, hava føroyskt og hjaltlendskt eina
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.