Dagblaðið Vísir - DV - 17.12.1983, Blaðsíða 40
40
DV. LAUGARDAGUR17. DESEMBER1983.
Opið alla
daga kl.
14-23.
KREDIIKORT
EunOCAPO
Nú er nýja efnið loksins komið!
Haf ið þið séð þær?
Gone with the wind (Á hverfanda hveli).
Poltergeist (Hrollvekjan fræga).
Cannery Row (Nick IMolte — Debra Winger).
Whose life is it anyway (Er þetta ekki mitt líf).
The Hunger (Nýja myndin með David Bowie) eða gömlu góðu
Bítlana o.m.fl.
Videoklúbburinn — Stórholti 1
sími 35450.
BETRI KJÖR
EN ÁÐUR
TM-HUSGOGN
SíSumúla 30 — Sími 86822
SíSumúla 4 — Sími 31900
V7S4
BHÍBH EL
Thor Vilhjálmsson þýðir Hlutskipti manns
eftir André Malraux:
Öll spenna
toppsins
á sölu-
listunum
um jafnframt því sem maður nærir
sína eigin sál varanlega. Þú getur
lesið svona bók aftur og aftur í stað
þess að standa tómur og klumsa eins
og ef þú kaupir þessar dægurbók-
menntir hjá okkur sem ég má ekki
nefnaánafn.”
„Aðdragandinn að því að ég fór að
þýöa bókina? Það verður eiginlega
aö skrifa á reikning þessara
stórhuga ungu útgefenda. Draumur
þeirra um að færa þjóð sinni dýrustu
perlur úr bókmenntum sem hafa
■ verið okkur helst til framandi.
Eg var í París í fyrra og var
dreginn af einhverju afli til þess aö
koma við á litlum bar á heimleiö á
kvöldin og hugsaöi mér helst aö þaö
væri til aö heilsa upp á Malraux. Þaö
var ljósmynd af honum sem sat á
hillu hjá visnuðum stráum í vasa og
einni vekjaraklukku sem aldrei
hringdi lengur. Og það var svo mikill
andlegur kraftur í svipnum og há
spenna í myndinni. Eg komst aö
þeirri niðurstöðu að ég ætti einna
helst erindi við Malraux. Oraði þá
ekki fyrir því aö ég ætti eftir að þýða
hann, heyja þessa miklu glímu við
einn af fjölgáfuðustu mönnum ald-
arinnar. Það kom ekki til tals fyrr en
í vor.”
Aöspurður sagðist Thor vera að
vinna að nýrri skáldsögu.
„Annars var ég aö koma úr löngu
ferðalagi, endumærður og fullur af
hugmyndum. Og ekki spillti það að
ljúka feröinni meö íslenskum sjó-'
mönnum sem er svo skemmtilegt að
tala við og segja allra manna best
frá, opna sýn til margra átta,” sagði
skáldið.
-SGV.
Þetta ár er mikið þýðingaár hjá
Thor Vilhjálmssyni. Fyrir jólin
koma út tvær þýðingar eftir hann:
Hlutskipti manns eftir André
Malraux og þýðing hans á leikritinu
Dagleiöin langa inn í nótt eftir
Eugene O’Neill. Þá er verk Thors
Fljótt fljótt sagði fuglinn þýtt á
norsku og ensku í ár.
Við slógum á þráöinn til að for-
vitnast um þýðingu hans á verki
Malraux. Thor sagðist hafa stuðst
við endurskoðaöa útgáfu Malraux
frá 1946.
Um hvaö f jallar bókin?
„Hún segir frá atburðum sem
gerðust úti í „Sjanghaí 1926 þegar
uppreisn kommúnista í borginni hafði
borið þann árangur að borgin var á
valdi þeirra. Þegar Kúómintang er á
leiö til borgarinnar. Þaö var
samvinna með kommúnistum og
Kúómintang. Þegar sigurinn blasti
við hlaut að skerast í odda meö þeim,
hinum fyrri bandamönnum. Og
verður blóðugt uppgjör.
Það eru miklar bardagasenur og
geysispennandi atburöarás. Stór-
brotnar fjöldasenur. En svo er kast-
ljósinu beint aö nokkrum
einstaklingum sem verða í senn eins
konar erkitýpur, fulltrúar ákveðinna
afla eða eölisþátta, um leið og þeir
eru jafnframt svo miklir ein-
staklingar að þeir hverfa ekki úr
huga okkar aftur. Malraux lýsir
þeim af svo mikilli snilld.
Bókin er svo spennandi um leiö og
hún seilist svo djúpt í manneskjuna.
Minnir jafnvel á hina miklu Rússa á
öldinni sem leið. Það er hægt aö
kaupa þama alla þá spennu sem
hefur verið á toppnum á sölulistun-
JÓLAKORTIN MED
ÞINNI EIGIN MYND
Enn er möguleiki — þvf pantanir
sem mótteknar eru í dag
verða afhentar á mánudag.
KRfcUIIKOHT
Ath. opnum kl. 8.30.
EUBOCABD
LJOSMYNDAÞJONUSTAN HF
LAUGAVEG1178 - REYKJAVÍK. - SÍMI 85811.
.........................
GLÍMUFÉLAGIÐ ÁRMANN
95
ÁRA
iY0C<x'
■ cuO^
„atda'5"6"
ttitoo' La°9
dsVtö|ð>
o9 O'"
fV'B „í,t0'"'°9 „„tsson °0 . „ i oP°N^
Jó1as''e'"joton<iu'sl9ot»u' * „oftlB f0t''
09 09 - ',o0f
Qta't®"'
LÁRUSAR BLÖNDAL
SKÓUVÖROUSlk: 1 - SlMI 15650