Atuagagdliutit - 14.12.1953, Blaðsíða 42
542
ATUAGAGDLIUTIT — GRØNLANDSPOSTEN
nr. 26—27
ilame tumårpaluat oKaluarpalungneratdlo åungar-
niariarmata nipaitdlivdluinarKigsårmatdlo Mattja inuit
ungascKalugit kisimitdluinarnermine ersitsavigpoK, ni-
perpagssuarnigdlo tusåssaKarsorilerdlune: „amarecunik
atautsimortunik tåkutoKariarpat ungalussamutdlo iser-
dlutik ncrssutautit aligtordlugit — nangminerdlume“,
isumaliorpoK, isumaliutinilo ilajartuinariaramigit umit-
såumerpoK. „ilåka nuånårutigssaligssuit uvanga soivå-
ngilanga, angerdlarsimavfeKångilangalunlme, angajoriiå-
Karnanga KatånguteKarnangalo, taimåitordle kisima ku-
ngip ernera takungitsusavdlugo. nåme, inuncK nåper-
tuivdluarnertaKangivigpoK. Gutivdlo nukagpiarait iliar-
ssuk uvavtut itoiv sugssaringilå. sormitauvame-una nang-
mineic taiina iluagtitsigajungitsigissune? pivdluaitsug-
ssångordlungauna inungorsiniagunartunga — Kanorme-
tauvalo piumårpunga? Kularnångilait uvdlugssåka nav-
dlugit taimåituåsaunga. åssiglnarpå tamaisa kipinaruv-
kit, pitsaunerulernaviarunångingmatame!“
taimaititdlune malugcriassårpå kisiminane, ingiler-
ssuaK silarssup ånåussissånik oKalugtussissigissartik
utersimavoK misigeKatigerpalugdlunilo issigalune. uiv-
ssuminerssuanilo sule anigoriångikå ingilip oKalugfigi-
lerpå: „tusåsassutit, Mattja, KanoK okarfiginiarivkit:
ajussårutigingitdluinåsavat Bitdliinimukaiiatåiinginavit
silarssuvdlo ånåussissånik takungneKatåusånginavit,
ilangnime kiserdluinarpit ilisarilerumårpat inersima-
ssungorpatdlo angutitainut ilaulerumårdlutit. tamåna
mikissungunerane takunigssånit pingårnerungårpok. ta-
måna tugpatdliutigisinåungiliuk?"
„tugpatdliutigisinåungilara", Mattja oKarpoK, „tai-
mailinaviångilaK, iluanårtugssaunanga inungorsimaga-
ma, taimåitumigdlo ajunårnerit iluångitsulivfigissaune-
ritdlo kisisa silarssuarme pissagssaralugit. KanoK tauva
ånåussissup uvangånguåkuluk tigusavånga!“ ingilile
tamatumånga sunigaunane oKalorKilerpoK: „tåssame,
Mattja, påsivdluarpara iluaitsulivfigissaussutut misigi-
nigssangnut pissutigssaKarsinaugavit, kisiåne oKarfigi-
savavkit: sok Kilangmit arKaricigsimasorainga. tamatu-
minga oiiarfigisavavkit? tåssa ivdlit pivdlutit, Gutivme
asanartup takungmåtit KanoK ajussårtigissutit kisivit
Kimatusagavit, måssa ilavit ånåussissoK takusagåt. tai-
måitumik arKarfigerKusimavåtit oiiarfigerKuvdlutit
ilangnit iluanårnerungålisagavit. tåukume nålungiaic
ncrssutautit ncrissarfiåne inangassoK kisiat takussaria-
Karpåt, ivdlitdle ånåussissoK inerugtornerane takusavat
angutitdlo ikiortaisa ilagilisavdlutit. tauva tamåna na-
magingiliuk?"
taimåikaluaK Mattja pakatscrKarnerminit nigorsi-
nåungilaK. ingililo OKarpoK: „mérKap ånåussissup issai-
sa Kingorncrat måna takusavdlugo akuerincKaruvit tau-
va namagigtåsavit?"
„nanoK isumaitardlutit taiina OKarpit?" Mattja ånu-
kujugdlune akivoK. „KanoK månitdlunga mérKap issaisa
Kingorncrat takusinaugavko?“
„OKautsika asullnaiv oKautigingilåka,“ ingilc aki-
vok, „apereriiigpungalo: mérKap issaisa Kingorncrat
takusagugko namagiumaviuk?“
„åp, takusaguvkume," Mattja akivoK, oitaranile isu-
maliordlune: kisiåne takutinaviångilat.
Hyrden, der ikke fdc set
Jesusbarnet * :i: * * * * *
En legende af Villads Christensen.
Historien om hyrderne fra Bethlehems marker, der
så Jesusbarnet, kender alle mennesker. Her skal fortæl-
les om en hyrde, som ikke fik lov til at se barnet, den
historie har ikke mange hørt før.
Det var lige efter, at alle de rare engle, som havde
talt og sunget og spillet for hyrderne, var forsvundet,
da blev der pludselig så mørkt derude på marken, at
man straks ikke kunne se en hånd frem for sig. Det vare-
de derfor noget, inden hyrderne rigtig kom til sig selv
og opdagede, hvor de var. Men da det strålende skær
fra alle de mange engle ikke længere blændede deres
øjne, fandt de jo efterhånden, hverandre ved hjælp af
stjernernes svage lys. Lidt underlige følte de sig ved det
„tauva årdlorit Bitdlimivdlo uvdloriå issigalugo,
tauva ånåussissup issaisa Kingorncrat tåssane taku-
savat“.
Mattjap issine årdlortipai, takulerdlugulo uvdloriaK.
mérKap issaisut sujornagut takusimångisåinagkaminik
kussanaivissumik ldngorsimassoK, nuånångåleramilo ag-
ssane Kumut isåupai oKardlunilo: „Gute asassara, Kuja-
naK uvanga nukagpiarånguåkuluk pitsoii nerssutautit
akornånltoK puiunginangma, ånåussissunguvdlo issaisa
Kingorncrat takutikagko. tauva ama ugperiumavara ita-
Kugo takujumåravko pisinaussavnigdlo kivfartunigsså-
nut akuerineKåsavdlunga“.
namagsigame ingile Kiviaraluarpå aggersimangmat
tåunåtaoK Kutsavigiumavdlugo, periarférusimavordle.
kisiåne uvdloriaK unuaii nåvdlugo KåumarigsårtuarpoK.
Katsusinaunago issigiuarpå. uvdlångulersoK ilai uterput,
oicalugtuagssanik ulivkårdluinardlutik, Måriamik Juser-
fimigdlo pingårtumigdlo mérKamik issai KivdlareKissu-
nik. kisiåne atauseK tupigusutigingitsorsinåungilåt, tå-
ssame takussamingnik tusagkamingnigdlo KanoK oitalug-
tigigaluaramik Mattja mingnerpånguamigdlunit usorug-
tutut ingingmat. ajussårKugkaluaramikulo takussaming-
nik nuånersunik takungneKatiginginamiko avdlamik
akissutisingitdlat: „uvangame-una åma mérKap issaisa
Kingorncrat takugavko!“
„suna takugagko?" tupåtdlagdlutik aperåt.
tauva ingilimik utersimassumik uvdlorissamigdlo
unuaic nåvdlugo nålungissap issaisut Kingorsimasiina-
ssumik oKalugtupai. kisiåne ingilip ingminut neriorssu-
tå oitalugtuaringilå, usorulersikumanagit. ukiutdle amer-
dlaiiissut liångiungmata ingilip Mattjamut oicauserisi-
massai ernuput. Jtsusip ajoKersugainut ilaulerpoK, Ju-
tarsinguåkulugdlo ingminut toivungmat taortigssånigdlo
apostiligssarsiortoitåsangmat Mattja toricarneKarpoK
ajoKersugkanut arKaneK-mardluvdlune nåmautingordlu-
ne. taimanikut åma imcråunikut tamåna aulajangerniar-
neKarpoK, Mattjalo tamatumuna iluanårtuvdlune. Ma-
tiarsilo, sordlo uvagut taiina taissariput, taimanernlt
apostilinut nautsorssfissaulerpoK. *