Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 05.05.1955, Blaðsíða 17

Atuagagdliutit - 05.05.1955, Blaðsíða 17
nunat kaperdlagtartumitut eskimut canadamiut Atua- gagdliutit atuarsinauvait Canadamut nunavtinit agdlagkanut akissutit sujugdlit. eskimo ulorKciK ukiut 30 sujornagul Knud Rasmussen nåpisimavdlugo kalåtdlit OKausinik erKaimassalik. atuartivta erKaimajungnarsivåt SAS-ip tingmissartuagut nunavtigor- tukut sujugdlikut Atuagagdliuterpå- luit Canadame eskimunut nagsiukav- tigik. tamatuma saniatigut kalåtdlit Kavsigsunguit eskimunut canada- miunut agdlagtisimavavut. Atuagag- dliutit taimailiornermikut kalåtdlit tasamanimiutdlo ataKatigileriartor- nigssånut ikiuniarput, ikingutiging- neK agdlagfigeKåtåunermit tikerårfi- geKatigingnernik påseKatigigkiartor- nermigdlo kinguneKarsinaussoK a- nguniardlugo. agdlagkatigut akissutisiat sujugdlit måna Kalåtdlit-nunånut apuput. Atu- agagdliutit KujåssutigineKarput, asulo åma Canadap issigtuane pissutsinik påsissuligssanik agdlagkat imait aku- li tsiarssuvdlutik. „good-bye“ eskimutut Nungme nalunaerasuartauserissoK Hans Christiansen Canadamit agdla- garsissut ilagat. Atuagagdliutinut OKarpoii decemberime umiarssuarti- gut J. Kavanna, Edmonton Altame nunalik, agdlagfigisimagine. akissu- tisiaisigut ersserpoic eskimut canada- miut Kleinsclimidtip agdlausiliå a- tordlugo agdlagkat atuarsinaugait. Kavannap ardlaleriardlune tuluit eskiinutdlo oKausé atautsimortitdlu- git atortarsimavai. sordlo agdlagpoK „schooltinga“ (atuarpunga) åma „schoolviga“ (atuarfiga). asangnig- tumigdlo inuvdluarKussivdlune ag- dlagsimavoK „gotpailakpagin", tåu- nalo tuluit inuvdluarKussissausiånit „good-bye“mit nagguveKarsimåsagu- narpoK. kisiånile, Hans Christiansen oKar- poK, tamåko erKåingikåine eskimutu- vik uvagutdlo oKalugtautsivtinut nå- pertutdluinangajagtumik agdlagsima- vok, ilarpagssuilo kalåtdlit agdlausi- viåtut utertarsimåput. Petersenimit inuvdluarKussut. AtuagagdliutitaoK Kavannamit ag- dlagarsiput, kisiåne eskimutungitsoK Foto og Kino Kamera, belysningsmålere, forstørrelses- og projektionsap- parater, optagere og fremvisere, synkronisatorer, afstands- målere, kort sagt alt tilbehør i Største udvalg Farvefilm, prismekikkerter, fotoarbejde KONGS13AK& V^OH N Vimmelskaftet h3 - København K. - TELEGRAMADR. KINOKAMERA NB.: Hurtig og omhyggelig ekspedition og altid gerne til tjeneste med oplysninger og brochurer. UDSKIFTELIG OPTIK koblet målesøger FILMTRANSPORT KOBLET MED lukkeroptræk MODEL III a MED INDBYGGET BELYSNINGSMÅLER RIGHOLDIGT TILBEHØR FULDSYNKRONISERET CONTAX -k ~k k FORENER ALLE FOTOGRAFIENS MULIGHEDER I EET KAMERA! FRA SPORTSOPTAGELSER MED 1/2500 SEK — FARVEBILLEDER — NÆROPTA- GELSER TELE- OG VIDVINKEL- BILLEDER STEREO TIL VIDENSKABELIG MIKRO- FOTOGRAFERING SAMT REPRODUKTION -K * * — tulugtutdle. Kavanna agdlagpoK Atuagagdliutit nuånårutigigine. nuå- nårutigingningnerusimavordle dan- sken inusugtoK Kanigtume najugalik — ateuartordlo A. R. Petersen! Kavannap Hans Christiansenimut agdlagai Atuagagdliutit nugtertipait, imåiputdlo: — KujanaK agdlagkanut Atuagag- dliutinut ilångutdlugit tigussavnut. påsingisaivålugpunga. tingmissartu- kortildlugit decemberime tiguvåka. kalåtdlimik oKalugtumik tusarsimå- ngisåinarpunga, påsisinåungilaralo, påsisinaussåkale ardlanarput. måna måne ukiuvoK, kaperdlagpon, seKi- neK nuisaerpoK, isse. martsime kiang- nerulisaoK, ungaseKaordle sule. må- nisimavunga ukiut 21-t. atuarpunga 1929—34 Yukon Territoryme tatsip sinåne. najugaK atuarfiga Shingle Pointimik atenarpoK. Department of Transportime sulivunga. nuliaKarpu- nga mardlungnigdlo KitornaKardlu- nga, angajugdleK sisamanik ukioKar- poK nukardleK 13-inik KåumateKar- dlune. — aussåkut inuit natserniar- dlutik eKalungniardlutigdlo Kajartor- tarput. Kajavit atorneK ajorpavut („ingilgan"), angutitdle Kanortut Ka- jait atortardlugit („iknikotiliknik" — motorigdlit?) ukiumilo Kingmit auli- sautitdlo atorneKartarput. ukiumi- saordlo inuit natserniartarput eKa- lungniardlutigdlo tugtuniardlutigdlo teriangniarniardlutigdlo. aussåkut natsit enaluitdlo ujartarpait, kisiåne Kilalugkat KaKortat aorfitdlo nåmik. neriugpunga agdlagarsisavdlunga isu- måt påsingikugko. una misiligutitut agdlagpara, angutit Kanortut oicausi- sut agdlagsinauvunga, angutit KaKor- tut onausé agdlagsinauvdlugitdlo ona- lutigisinauvdlugitdlo isumavnut ator- sinaugavkit... good-bye-érpavkit ila- Kutatitdlo". OKalugte Peter Nielsen agdlagka- nik ukuninga nugterisitarput OKaut- sinik måkuninga nalunaenutsivoK: titigagoikunga: titerarpoK: agdlagpu- nga. — titeraviugoK: agdlagkat tigu- våka. — kiugoK: akivunga. — ikki: kiagpoK. — ikkumalik: motore. — ikkuma: ingnen. — koppoK: agfaK. — koppiyoK: — avitaK=sikume ku- paK imalunit kungmit avigsårtitaK. Atuagagdliutit aluardlugit Knud Rasmussenimit tusarsimassane crKaivai. Cyril Wingneto årnigssuissumut Palle Brandtimut agdlagsimavoii. Atuagagdliutingoic onausertai tamai- sa påsineK ajoraluardlugit atuarniar- ssarisimavai. „onautsit ilait uvanga oKautsivtut iput“, agdlagpoK. „oicaut- sit ilarpagssue sordlume taimane 1924-me Knud Rasmussen nåpikav- ko, erKordluartumik ukiut 30-it Kåu- matdlo atauseK Kångiutut Tree River Coronation Gulfip saniane. (Knud Rasmussen) påsilertorpara oKausisa ilarpagssue tåukungmata. Coronation Gulfimiut oKausinit ingmånguåinan avdlåuput“. oKalugtuagssaKarnerusinaugaluar- dlune agdlagpoK, utorKaugamiligoit pisinaunane. agdlagfigeKdlduncK kipingilan. kalåtdlit eskimutdlo canadamiut agdlagfigeKåtautilernerat ingerdla- jualisassoK nalunångilan — „akili- nermiunigdlo" agdlagfigingnigkuma- ssut amerdliartusagunarput. autdlar- ninerme månamut iluagtitdluarsiina- vok; Kalåtdlit-nunåta Canadavdlo issigtuata atåssuteKartinerisigut eski- mut kulturiata kussanartup ardlalig- tigut umatituarnigsså angunenarsi- nåusaoK. —ning. Hans P. Christiansen Godthåb Radio, Godthåb, Greenland. Dear Sir. Koana titigatin pigapkit emani „Atuagagdliutit" 10. Elangit oingai- goikpaktatka. Decembermi pilihagap- git tikmiakakman ovani tatkihionrni. Greenlandmioton okaktonik tohayoi- nama oingaigoikpaktatka ilangit ki- himi nalonginapkit kanok okakti- langit oingaikpaktatka. Taja nayoktakot hamna okioktok kikigaloa atoliktok hikinik noitalik- togaloak onaitok Marchmi onakpa- likniaktok ongahiktok. Ovangali hamanitonga nonami 21- nik okionik. Schooltonga 1929—34- mon Yukon Territory tagiom liinani sclioolviga atilik Shingle Pointmik. Taja havaktonga Department of Transportmi hamani. Hamani nolia- lioyonga notakakalo 2, angayokhik okiolik 4-nik nokakliikli 13-nik tat- kikhiotinik inoyok. Hamanili inoit aoyami kayoktok- paktot angoniakhotik natikniklo eka- lokniklo, kiliimi ingilgan atokpagatik kainat atogoiktait kaplonat kayao- tainik iknikotiliknik atokpoliktot, okiomitaok kinmitlo aliyatlo atokpa- gait. Okiomili inoit angoniakpatot natikniklo ekalokniklo loktoniklo tegiganianiklo. Aoyamilo natikhiok- paktot ikalokhiokliotiklo kopyanon hamna kilalogaitok aivitonilo. Taimali nigiokniaktonga titikanik, okoa oktotigiyatka okaohiptigon oingailaitkopkit kaplonaton titagak- niakmiongali, kaplonaton titigayo- kama okayoklongalo taigoyoktongalo. Taja titigagoikonga kiogokma titi- gakniakmionga tajanoak Gotpailak- pagin ilanitaok. I remain Yours truly, J. Kavanna. De canadiske eskimoer kan læse Grønlandsposten De første breve er kommet fra Cana- da med svar på brevene fra Grøn- land. Ældre eskimo kunne huske del grønlandske fra et møde med Knud Rasmussen 30 år tidligere. Vore læsere kan måske erindre, at vi med den første SAS-maskine på polar-ruten sendte et bundt „Grøn- landsposter" afsted til canadiske es- kimoer. Samtidig arrangerede vi brevskrivning mellem et par sprog; kyndige grønlændere^ og eskimoer i arktisk Canada. Med dette forsøg har „Grønlandsposten" prøvet al være med til at bane vejen for et venskab mellem grønlændere og be- boerne på den anden side af strædet, et venskab, der kan vokse sig ud over brevskrivningen og føre til gen- sidige besøg og forståelse af hin- andens problemer. De første svar-breve er nu nået til Grønland. Der siges tak for „Grønlandsposten", og endvidere in- deholder brevene interessante oplys- ninger om forholdene i arktisk Ca- nada. Good-bije på canadisk-eskimoisk! En af de grønlændere, som har modtaget et brev fra Canada, er te- legrafist Hans Christiansen i Godt- håb. Han fortæller til „Grønlandspo- sten", at han med december-skibet sendte et brev afsted til J. Kavanna, som bor i Edmonton Alta. Af svaret fremgår det, at de canadiske eski- moer kan læse grønlandsk efter den kleinschmidtske skrivemåde. Det sker flere gange, at Kavanna blander engelsk og eskimoisk sammen. Han skriver for eksempel et sted „gik i skole" — „schooltinga", ofe' „sclioolviga" — „min skole". Ha« sender en venlig hilsen med at „gotpailakpagin", hvilket må komine af „good-bye". Men, siger Hans Christiansen, ud- over dette er brevet rent eskimoisk og næsten efter vor talemåde. Og me- 18 i

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.