Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1956, Blaðsíða 13

Atuagagdliutit - 24.12.1956, Blaðsíða 13
ssukut piniartunit silatunerssauler- poK Yukonivdle sikuagut nåkardlune ajunårpoK. tamatuma pineranit Kau- mat KångiutoK navssårisimavåt, Kaiu- leraluardlune Kerrusimassou. tugtorssuardle-una erKartorigput. nangmineK Zing-'halo uvdloK tåuna pinguarniardlutik anisimåput, atåta- migsut piniartussårniardlutik. kup kigdlingane tugtorssup amarorpag- ssuitdlo tumait navssårisimavait. „torKavigssuaK,“ Zing-ha tamåku- ninga påsingnianerussoK oKarpoK — „utoraarssuaK malingnaisinåungitsoK. amarKut Katångutainit avigsårtisima- våt ånaisinaujungnaerdlugulo.“ tai- måipordlume. taima periauseKar- tuartarput. uvdloK unuardlo, Kasuer- sårnigssamut pivfigssaKartingisåinar- dlugo, kingmé sigguilo mikeriartar- dlugit naggatigsså tikitdlugo maler- ssortuåsavat. ila toKutsinigssat taku- sinaugåine nuånerunaraluåssusia! tuavInaK tuvssailerput, agdlatdlo Koskuhsip tuvssainermik påsisiina- ssaKångitsugaluap tumit silingårmata issine Kamigdlugit maligsinåusagalu- arpai. malerssugaussoK malisungåi- narpåt avdloriarneritdlo tamaisa nag- gatigsså KagdliartortOK takusinauvat. mana tugtorssup uningavigisimasså tikipåt. angutip inersimassup takissu- siata pingasorarterutånik aput sunnit tamarmut tukarneKarsimavdlunilo er- fariussaussarsimavoK. KerKane tugtor- ssup kukigfaisa tugfigissarsimassait takugssåuput amarKut isigaisa naiu- nerinit mingnerussunit avatangersi- maneKardlutik. amarKut ilait Kasuer- sårniardlutik aKupisimassarsimåput tugtorssuaK ilamingnit umisårneKar- titdlugo. tiniaisa torKavigisimassait aitsanguaK pisimåsangatinardlutik crssarigdluinarput. amaroK piniar- ssårissamingnit narragdluinarsima- ssumit erKugauvdlune toKutausima- vok. saunimernit kivkardluagaoiiissut tamatuminga erssersitsiput. unigfingme tugdlerme sisorautitik kivigtarungnaerpait. tåssane tugtor- ssuaK asulinardlune ånangniardlune akiusimagaluarpoK. mardloriardlune nunamut upititaussarsimavoK mar- dloriardlunilo såssussissine katagarti- tarsimavdlugit taimalo nikuerKigdlu- ne. namagsiniagagssane Kangarssuar- dle namagserérsimagaluardlugo inu- nine ånaerusungivigsimavå. Zing-ha OKarpoK tugtorssuaK upititaorérsima- ssok KaKutigorssuåinaK aniguisinau- ssarsimassoK; tamånale måne pisima- vok. angåkup tusaruniuk tupingnar- tut Kanordlo pissoKarumårneranik nalunaerutit OKautigisinåusavai. tamatuma kingornagut tugtor- ssup kup sinågut orpigpagssuarnut aniguiniardlune KaKiniarfigisimasså- nut piput. akeraisale kingornanit sa- ssusimavåt taimalo nivertitdlugo, taimailiornerminile amarKut ilait mardluk nanerdlugit pissarisimavai apumut morssugtiussavigdlugit. nag- gatigsså KanigdlissoK nalunarung- naerpoK, amarKiime toKutaussortatik agtorsimångilait. tuavinaK unigfiu- ssarsimassut tugdlit mardluk avKuti- gait, tugtorssuaK sivikitsoralanguåi- narmik uningasimassoK takusinauvat. tumai augasalersimåput, avdlorneri- lo akugtususimagaluartut akulikig- dlivdlutigdlo uperKajålersimåput. tau- valo akiupalungneK tusarnårpåt — malerssuinerup miaggorneringiså, Ka- timårujungneritdlc naitsut kamagsi- marpalugtut apuvigdlune akiunermik kigutitdlo neidmik kissaKartalemerå- nik erssersitsissoK. anore agssordlu- go Zing-ha paormorpoK Koskuhsilo malingnaivoK. Koskuhse kingusingne- russukut nagguveKatigit høvdingerili- gagssåt. sanilerigdlutik orpiup sag- dliligkiagssap avaleKulåta atånut inig- ssititerpul alåkartilerdlutigdlo. ma- lerssuinerup naggatå takulerpåt. åssiliaK tamåna inusungnermine misigisimassaisut avdlatut puigugag- ssaujungna'ersimagaluartut taimanx- kusutdle pisangarpalugtigilerput. Koskuhsip tamåna tupigusCitigingit- sorsinåungilå, ukiune pisimassup ta- matuma kingornagut nagdliusimassu- ne nagguveKatigingnut høvdingiusi- mavoK pingårtorpagssuarnigdlo nå- magsissaKartarsimavdlune, taimalo atine pellyt Karnine oKatdlisigineKar- tilersimavdlugo puigugagssåungitsu- tutdlo erKaimassagssångortitdlugo. Kaumassumik amilingnik savigssor- dlutik pånermingne toKutsinera er- KartorneKartuartarsimagujortaoK. imungangåtsiarssuåK inusungner- me uvdlue erKarsautigai aitsåtdlo ikumatitan nåkåvdlunilo isse malung- narnerulermat taimaititdlune. avale- Kutimernit mardluk ilivai inuninilo KanoK åtartutiginersoK ugtorniartu- tut Kissugssat amiåkussut nåkutdlugit. Sit-cuin-to-hap åtane erKaimasima- ssugpago tauvalo Kissugssanik amer- dlanerulårtunik katerssisimavdlune tauva akunerit inuvfigissagssai tang- nerulersimåsagaluarput. taimailior- nigssaK ajornakusortusimåsångika- luarpoK. arnardle tåuna mérausima- vok soKutigissanångitsoK Kiggissav- dlo, Zing-hap ernutåta, ingminik so- Kutigingnilernera autdlarniutigalugo utoricarnik soKutigissaKångitsusimav- dlune. kisiånime soKutauva? nang- mineK inusugkatdlarame taimåisi- månginerpoK? imungangåtsiaK ni- paitdluinåssuseK lusarnårpå. ima- Kame ernerata umatå aKilissorsinau- vok taimalo uterdlune atåtatoreane aivdlugo Kimugsiutdlugulo nunanut puatdlaringnik tugtorpagssualingnu- kautdlugo. tamaviårdlune tusåniarssuårpoK, Karaså erKigsiveicångitsoK unigdlat- siarjioK. sumik aulariartOKångilaK. nangmineK kiserdluinarme nipaitsor- ssup KerKane ancrsårtortortauvoK. kiserdliornaKaoK. arrå! sunauna? KiåumerujugssuarpoK miaggorneiv tangnåvigsoK ilisarnaKissoK Kanigpa- loKalune tutsiupoK. tauvalo angutitor- Kap issaisa tårsiartulersut tugtorssup åssinga takordlulerpåt — tugtorssua- toKaK tiggak — sanerai aKajålo sig- ssugausimassut, Kungasiata merKor- ssue ilagsimassut nagssugssuilo ava- lerartut, ordlulivingnerminut agdlåt akiupoK. timit aulagsareKissut Kasser- tut takulerpai, issit idvdlålugtuinait, orKat anitdlangassut, tuloriarssuit augmik kugtuinait. ungussisimassut tunuartitagssåungitsut eKingmagka- lugtuinarput apulitap KerKane torner- lut Kernertutut issikoKalernertik ti- kitdlugo. sigguit nivdlertut uluaisigut agtor- påt taimalo manåkumut utertitdlugo. ikumatitaK isagtorpå avaleKutdlo iku- massoK tiguvdlugo. Kangarssungmal- dle inungnik ersigissaKarnerminit nerssut tunuariartineKarpoK Katångu- tinile Kaisardlugit miaggoriarujug- ssuardlune; piumatorpalugdlutik aki- våt, tauvalo nerssutit Kåsugtut igissui- narnik nuagdlit ungussivdlutik ka- tcrssuput. angutitorKap ungussisima- ssut eKimajartuinarnerat tusarsinau- vå. nujuartatut avaleKut tigumiane ivsugiutarpå, sordlungmigarneritdlo Katimalungningorput; nerssutitdle sordlungmigartut Kimagugkumångit- dlat. paormussardlutik kingulcriår- dlutik Kanigdliartorput tunuariartor- toKaratigdlo. sok inuneK åtaviginiå- savå? aperivoic, avaleKutdlo aumår- toK apumut nåkaivdlugo. serKulussar- dlune KamigpoK. avatangisimassut erKigsisimanatik Kåtimalugput aula- riaratigdle. angutitorKap kingumut tugtorssup tiggåp naggatåmik akiii- nera takordlulerpå KasorKavdlunilo niarnune sårauminut palulitdlugo. sok pissugssat avdlångortiniåsavai? tamåna inunerup inatsisigingila? nugt. Jens Poulsen. Kun en Sagte kommer fjeldtågen smygen- de. Den kompakte, våde masse svø- ber sig allerede tættere omkring alt levende og dødt. Alt drukner og for- svinder i det grå mørke. Oppe på den nordre skråning vog- ter den syttenårige lapdreng Unnas renhjorden. Pludselig føler han sig indesluttet i tågens favn og mærker, hvor trykkende stille der bliver om- kring ham. Unnas står skrævende på skiene og lytter. Hans tanker kredser om ren- hjorden. Underligt, den er som op- slugt af tågen. Han var lige i nærhe- den af den blot for et øjeblik siden. Stilheden tynger ham, og lians tan- ker bevæger sig ind på andre baner. Han bliver grebet af en følelse, han yderst sjældent nærer. Han føler sig ensom. Ligesom tågen kom smygen- de, smyger uhyggelige tanker sig ind Novelle Sid Roland Rommerud i hans hoved. Et langtrukkent hyl kommer langt borte fra. Nogle sekun- der går, så kommer det næste hyl og et tredie, men ikke fra samme kant. Unnas fløjter på hundene, men det er, som om lyden drukner i tågen. Han lytter med tilbageholdt ånde- dræt efter hundenes svarglam. Det kommer ikke. De har ikke hørt hans fløjten. Men det synes, som om ulve- ne har hort den. Deres langtrukne hyl flænser stilheden. Lyden er stær- kere-end før. De nærmer sig. Unnas bilder sig ind, at -han kan se dem komme snigende hen imod sig med deres buskede haler strakt lige bagud og øjnene gnistrende af grådighed. Han forsøger at ryste skrækken af sig. Han har jo da før hørt ulves lu- den..... men lian cr alene nu, alene med tågen, som tættere og tættere slynger sig. omkring ham. Nej, han er alligevel ikke alene. Nu hører han igen ulvenes melankolske hyl. Nu er de kommet nærmere. Nu cr ingen tvivl mulig. Unnas knytter næven om skista- ven, så knoerne blegner. En svag lyd har nået lians øre. Det er lyden af kløer, som skraber i den hårdfrosne sneskorpe. Han hæver den jernbcslå- ede stav og venter. En grå skygge dukker pludselig op lige foran ham, og han bereder et afgørende slag. — Skyggen stiler lige imod ham. Det er jo Snattja! Det er hans tro- faste gamle Snattja, som er kommet til undsætning. Bevæget over -hun- dens trofasthed er han lige ved at græde. Han føler skrækken svinde bort. Og da hunden forsigtigt trykker sin kolde sunde mod hans ene hånd, smiler han og klapper den på hove- det. Hunden ryster, og Unnas forstår, at ulvene ikke er langt borte. Gid han vidste, om hjorden er kommet i sik- kerhed. Mørket er stadig uigennemtrænge- ligt. Det er aldeles umuligt at se klip- pestenene og småtræerne, som stik- ker op over det tynde snelag, og gang på gang støder han mod dem og fal- der omkuld. Det gælder om at være årvågen. Da skingrer et ulvehyl lige ved si- den af ham, og lidt efter bryder end- nu et stilheden. Han synes at se en hund... mørk skygge bevæge sig lige ved si- den af, og Snattja trykker sig hårdt mod hans ene ben, så han næppe kan røre sig. En stenrøse dukker frem af mørket, lige ved hans fødder. Han snubler, tumler omkuld og slår hove- det mod en hård stenkant. En stor ulv springer ud af tågen lige mod Unnas, som kejtet forsøger at komme på benene igen. Han famler efter staven, som han tabte i faldet, men kan ikke finde den. Unnas føler ul- vens ækle ånde mod sit ansigt, og som en hylende ånd fra underverde- nen kaster Snattja sig imellem dem. Ulven bliver overvundet. Det føler han klart, for den glemmer ganske Unnas, som får tid til at gribe sta- ven, medens han hører, hvordan ul- ven og hunden kæmper. Snattja! råber han og styrter sin ven til hjælp. Men dens knurren er allerede forstummet. Den kæmper endnu. Kløer skraber i sneen. Men så bliver der pludselig stille. Foran Un- nas ligger de to blodige kroppe. Den ene er ulvens, og den er livløs. Snatt- ja har gjort sit arbejde godt. Unnas bøjer sig over hunden, som klynker sagte, ikke ynkeligt, men snarere triumferende, som om den ville sige: — Unnas, jeg gjorde, hvad jeg kun- ne..... -Gråden sidder Unnas i halsen, og for sidste gang borer Snattja sin snu- de ind i hans hule hånd. En lyd vækker Unnas til besindel- se. Det er ulvene! Han raser svingen- de med staven mod en af dem, som toner frem lige ved ham. Med van- vittig kraft falder staven, medens dy- ret udstøder et langtrukkent hyl, og skyggen forsvinder. En anden grå skikkelse dukker frem af tågen, og Unnas løfter staven påny til et dræ- bende slag, men ulven kaster sig til siden, og han forfejler slaget. Skyg- gen forsvinder i mørket igen. Det bliver atter stille, men Unnas ved, at vilddyrene ikke er langt bor- te. Snublende ruteher han ned ad skråningen, falder, kommer på be- nene igen og tumler videre. Nogle store stenblokke dukker frem i nær- heden af ham, og han er klar over, hvor han befinder sig. Han standser for at ånde et øjeblik og for at lytte. Ulvenes glammen ly- der langt borte. Han bider tænderne sammen, for han ved, hvad de fore- tager sig deroppe på fjeldet, hvor Snattja ligger. Han begiver sig på vej mod lapper- nes lejr, og da han når den, møder der ham et beroligende syn. Hele renhjorden er reddet. Hundene har drevet dem ned i dalen. Det er kun Snattja, der er horte. Unnas sidder i teltet og stirrer frem for sig. Ved hans side sidder faderen, den lille senede lap, og taler med en af Unnas brødre om ulvene og om kampen, som Unnas havde med dem denne gang, da kun en hund satte livet til. Kun en hund! Ja, Unnas skutter sig, og noget varmt og vådt triller ned over hans kinder. Men der cr jo også megen røg i teltet. Kaj Guamunasen & sønner Ingemannsvej 6 — København V. DAN Brandsluknings- materiel Kavterinermut atortut 13

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.