Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1956, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 24.12.1956, Blaðsíða 23
tåukununga aperKutauvOK inunermik toKumigdlunit nagsataKarsinaussoK. igerpatdlak tutsiupoK, tikeriångua- raluarparput angissoK ordlorKajuå- nguarpoK. léssaKauna nerssumik tai- ma perKigsårtigissumik p’ilangncKar- simassoKarpa, tåssånga autdlaravta aup apume simernera tugtutavta ki- siat amiåkorå. kujåmut ingerdlarKigpugut inger- dlapiloKaluta. tamatumunga mingne- rungitsumik isserssuaK perKutauvoK. issingårmåme units'iaraluaråine ki- siånc Keråtardlunc. tugtunik autdlai- niatdlo KaKortut igdhinguånik Kinai- ssivdluta taima ingerdlajuarpugut. ilåneriardluta tugtumik pissaKartara- luardluta aputåinarssuaK avKutigi- ssarput amerdlanertigut umassujung- nartunik tåkuvigssaussångilaK, uinåt- dlautigssånguaK ajornaussakalune. unuitdle ilane tangmågssamåleriå- nguatdlartugut Isep Kimugsit igdlcr- nginik takugssaorKalårtunik navsså- ieratarpoK. persumit åungartitaunig- ssåt årdlerinaKingmat Kasuersilagi- nardluta Kamutivut usilersorKeriar- dlugit unuatsiånguaic Kåumatigik ingerdlarKilerpugut. Kavseriardluta- me-tauva igdlerngit låmaigaluarpa- vut. låmaigångavtigik ilorKassusså- ngordluta avigsartortarpugut sunalo tamåt ujaissivfigilerdlugo, ilane sisa- manik niserdluta paorngutardluta. sule taima piussårtugut seKineK nud- vo.K. orpiliagssånguit orpigpagssuit Kanigtumineranut nalunaeKutaussut takulerpavut. latsikut ingerdlalerpu- gut, nuggersimanerdlo uiariånguaKår- put orpigpagssuit kigdlingåne igdlu- nguardluna orpit t'imitåinik Kuag- ssugtulianik sanaK. pileriatdlarivut ikingutitdluarssuå- ka autdlainiartut Clark, Jewes åma Mc KaytoKaK igdlunguamltuånguar- tut. sorunauria uivssum'iatdlagkalua- Kilit matup sujorånut majoratdlagfi- gigavtik. asime'inugsiarnisårneK inat- sisauvoK, uvagutdle pineKarncrput taimåitOK sule piugunåincruvoK nauk autdlainiat nerissagssautiligssungika- luaKissut. uvdlunc pingasune uninga- vigåvut nerineK giningnérdlo kisisa suliaralugit. tauva „tugtutumassut" tangmårsi- mavfianut utilerpugut ingassaving- mik ingerdlaniartorssuvdluta, asuna indianerit arnartarningnut Kitorna- mingnutdlo angerdi alerångamdk pi- ssartut. unuame uvdluneranisut ingerdlassarpugut, tårssuvdlo atåne Kimugserfikut avKutigiuminaitsukut ingerdlassarpugut ulorianartut sug- ssaringitsutut itdlugit, kuit Karssuav- dlugit sikue nakitdlisårtuinarssuit Laurits Møller Amalieuade 48, København K. Kolonial - Cigarer - Tobak nerissagssat - silcåt - tupat Til Thelons kilder (Fortsat fra side 21). anden og vil have rede på, hvor man- ge jægere der blev dræbt. Da jeg sva- rede at flere jægere blev dræbt, end der er vildren i indianernes land, bliver de ganske stille. - Men det pudsigste spørgsmål får jeg af min ven Antoine, for han vil vide besked om det cr rigtigt, at der i de hvides mænds land lever kvinder under van- det akkurat som fisk. Som tiden skrider, stilner samtalen lidt efter lidt af. Vi læner os tilbage mod soveposerne, tænker hver på vort. Pludselig sætter Moose i med sangen om jægeren, som ligger ude i skoven og længes efter sin pige. Set- zeniaze, min elskede, begynder den, og underlig vemodigt lyder tonerne gennem vinternatten, hvor skoven strækker sig som en oplyst sal under klare stjerner og flimrende nordlys. Så ruller vi os ind i soveposerne og lytter i halvsøvne til ulvehylene, som i sin uendelige tristhed er selve tonen af det store ode. Ved femtiden om morgenen begyn- der en af de ældre indianere at gryn- te. Den af os yngre som har tur til at fyre i ovnen og få kødgryden over, kravler da småfrysende frem mellem bylter af sovende mænd. Så går det slag i slag med morgenmad, lejrbryd- ning og opsejling af hundene, og læn- ge før dagslyset kommer, stryger aserortardlutigdlo Kamutit imermit KarssuaneKalersitdlugit. taserssuarme Kamutit Kåginåine singussartarpugut. tupingisåinårpugut, orpit orpiliag- ssat avaleKutåinik atdlialinardluta aputå'inarme sinigtarpugut Kingmit nukigtorsernigssånut namåinartu- mik. uvdlut pingasut ingerdlarérdluta tugtunik sujumuiierpugut, tugtut tu- sintiligpagssuit arrinatik kangimuka- russåtdlartut. umassuitsorssuåkortit- dluta eriiartortuarsimavdlugit sing- nagtoriuarsiinavdlugitdlo nuna tamåt umartitutut ikåt takulerdlugit ertvu- migingitsugagssåungilaK, angalanig- ssarputdlo sapåtit akiinerinik Kavsig- siinguåin arnik kinguartisimagalua- ruvtigo Thelonime iluagtitsivdluarsi- naunerigaluarput erKarsautigilérdlu- go nårråumingitsorfiungilaK. kugssuvdlc puilassue takusima- våka. åritdlume uvdlut ilåne ingerdlaniii- tutut Nonacliop taserssuatigut tiki- sartulerpugut, arnatdlo takuleravti- gik sule ingcrdlaniarnerulerpugut. Kagtunerme KCKarput. ateKussue uli- guarssuilo anorimit terKalårput, Ki- mugsit sujunålårpalårdlutik apulikut seKCrnup sarKagagut aggersut terKi- ssertårfigalugit. tovicit sujorånut raa- joratdlagkåvta arnat mérKatdlo eKi- teruvfigåtigut. Kungujungnerit tikit- dluarKusserpatdlagtarnerdlo autdlai- nianut ungasigsorssualiarsimassunut torarput. slæde efter slæde ind gennem sko- ven. Det bar stadig østover i jævn stig- ning mod tundraen. Hidtil havde vi så nogenlunde fulgt deri samme kurs som rentrækket, og det lykkedes os ret jævnligt at skaffe os det kød, vi behøvede. Var vi heldige med jagten levede vi højt i frådseri og fest. Tre, fire rensdyr gik med på en gang, for det er mageløst hvor meget otte sult- ne mænd og toogtredive hunde kan lægge i sig. For fremtiden havde in- dianerne ikke en tanke. Nævnte jeg at det kunne være godt at gemme lidt kød, svarede de på deres sorg- løse måde, at var der ren i dag, kom der vel også nogle i morgen. Imidlertid blev det mere og mere klart, at vi var ved at miste kontakt med vildtet, som syntes at have taget en sydligere kurs. Det blev nu op og ned med måltiderne. Snart skod vi nogle dyr, snart så vi ikke så meget som et spor. Maverne var jævnt slunkne, og humøret sank. Engang fældede vi en ulv, som havde vovet sig lige hen til teltet. Den smagte ik- ke dårligt, men den var sejg. En aften følte vi os særlig sultne, da vi sad rundt ovnen i teltet og tænkte på mad. Jeg kom da med en håbefuld udtalelse om, at der i mor- gen nok ville blive kød i gryden. — Straks var indianerne over mig og spurgte, hvormange rensdyr jeg troe- de, vi ville fælde. „Åh, en tre stykker skulle jeg tro,“ svarede jeg spøge- fuldt. Først da alle ville vide, hvor- dan jeg kunne vide noget sådant, for- stod jeg at min udtalelse blev taget gravalvorligt og betragtet som spå- dom. Jeg følte mig ilde berørt og for- søgte at slå sagen hen, men slap dår- ligt fra det. Vi havde ikke kørt længe næste morgen for jeg hørte skud fra india- nerne forrest i slæderækken. Det bar ud mod en lille sø, og der løb en ren- flok forvirret frem og tilbage. Vi fæl- dede tre dyr. Efter at hovederne var skåret af, delte vi lægbenene mellem os, kløvede dem og spiste marven rå. Rensdyrets mavesæk blev fyldt halvt op med blod, alt fedtet om ind- voldene og nyrerne blev omhyggeligt plukket løs og stoppet ned i stumper af tarmene, som først var vasket i sne. Efter indianernes skik blev hele dyret nyttiggjort, hvilket var nødven- digt når man, som vi, levede udeluk- kende af kød i ca. 8 måneder af året og ville undgå skørbug eller fedthun- ger. Efter at dyrene var parteret, la- vede vi et stort bål og holdt kødfest. Her blev jeg midtpunktet for op- mærksomheden. Tre rensdyr var jo fældet, og min spådom gået i opfyl- delse. Alle var de ivrige efter at vide, hvordan jeg bar mig ad med at spå, og om jeg nårsomhelst kunne spå ren. Jeg svarede ikke meget. Det var tydeligt, at indianerne var urokke- ligt overbeviste om mine mærkelige evner til at se ind i fremtiden — og jeg lod det passere. Her må dog indskydes, at da jeg senere i madnødens tid blev opfor- dret til at spå, var jeg letsindig nok til at give efter. En dag spåede jeg to rensdyr, en anden dag var det vist fire. Begge dage tilbragte vi med tom- me maver. Jeg spåede aldrig mere. Så indover tundraen, et grænseløst hav af sne. Øjet mister sine mål, alt glider ud i en bedragerisk hvidhed. Foran mig ligger et stort fjeld. Jeg kører og kører, og så er der intet fjeld, bare en svagt skrånende flade. Nogle kæmpetræer løfter sig over snetæppet langt 'borte. Jeg kommer nærmere og finder toppen af et pile- krat som rager nogle tommer op over sneen. Er det land eller is jeg har un- der mig? Pludselig ruteher hunde og slæde udover en meget stejl drive. Jeg kravler 1 forvildet ■ frem, kigger mig omkring og får øje på Anloine, som står oppe på kanten, han slår sig på lårene og skoggerler. Tundraen i sol - men tundraen, når ishavsstormene pisker henover sletterne, Gud nåde den som da ikke kan hjælpe sig selv. Brændslet kørte vi nu på slæden. Vi var nødt til at spinke og spare på vedet, så telthyggen var det slut med. Dyrelivet blev et andet. Skovdyrene havde vi bag os, nu var vi inde på hvidrævens og polarulvens områder. Stadig så vi tegn efter ulvens hær- gen, skeletter af vildren som lå ud- spredt på sneen. Det var nu lige før jul, så vi havde kun .dagslys en kortere tid. Vi maste på med hård kørsel, men vandt ret småt fremad, for snestorm efter sne- storm kom kastende og tvang os til at slå lejr. Stadigvæk blev vi jo også sinket, når jagten skulle prøves. Hav- de vi endda haft held med os her, men vildrenen syntes som være blæst væk, og mad blev det småt med både for os og hundene. Juleaften kom vi til en sø, som in- dianerne kalder „søen hvor teltet blæste ned“. Den svarer til sit navn, vinden fejer mod os med et bidende fog som svier i ansigtet. Det er tid- ligt på dagen, endnu nogle timer at prøve jagten i —• mad må skaffes. — Enhver julestemning er fjern. Snefoget er ikke tættere, end at vi kan se et stykke vej fremefter. Ingen vildren i sigte, men på nogle moræ- nehøje med forblæste pile. finder vi en del spor af småvildt. Vi leder om- kring i lang tid og får virkelig fældet en rype og en hare. Det er mørkt, da vi vender tilbage til teltet. Vi smel- ter sne i vor store gryde, smider vild- tet i. Så sidder vi der alle mand tav- se og stirrer på gryden. Aldrig har jeg ventet med sådan en spænding på julemaden. Med pinlig nøjagtighed deler vi så rypen og haren mellem os og sluger alt undtagen ben og fjer. Det bliver ikke stort til hver af os otte mand, men hvor vi nyder det. Bagefter bliver vi siddende og ry- ger på piberne uden trang til at slud- re. Jeg tænker på hvor meget mere jeg kunne have spist for at fole mig nogenlunde mæt — og så slår det igen ned i mig, at det er juleaften. Jeg dvæler en tid ved det, lader mine tanker gå til mine kære langt borte hinsides hav. Juletræ i varm stue, flæskesteg og - . Jeg holder kramp- agtig på en stemning et øjeblik, så er tankerne igen på de gamle kolde ba- ner: Vil vi finde vildrenen? Bliver der snart mad nok? Jeg ser'på india- nerne, de mongolske, indelukkede an- sigter. Betyder julen noget for dem? Pludselig giver de sig til at tale dæm- pet sammen, som om de vil holde mig udenfor. Så vender de sig alle sammen mod teltvæggen, ligger der et godt stykke tid på knæ med bøjet hoved som stivnet i stillingen. Jeg kan lige høre en af dem mumle et el- ler andet. De havde aldrig før vist nogle tegn på, at de var kristne, men måske alligevel? Eller cr det et he- densk træk, jeg er vidne til, noget som har med vintersolhverv at gøre? Jeg ved det ikke, Da de var færdige, krøb de stille i soveposerne. 'Lyset bliver pustet ud. Jeg er vå- gen et godt stykke tid, lytter til vin- den som regerer med teltdugene. - Sandt at sige tænker jeg mere på mi- ne humle end på juleaften. De ligger radmagre ude i sneen og har ikke fået en bid mad. Første juledag kom- mer med en så strid blæst, at der ik- ke cr tale om at fortsætte. Det er også håbløst at jagte i sligt vejr. Så må vi da regne med et madløst døgn. Men hvad sker! Jo, Antoine går ud til slæ- den og kommer tilbage med en rens- dyrmave med indhold som han i stil- hed har holdt i reserve. En fyrstelig julegave! Den er frosset hård som sten, men vi hugger den i små styk- ker og slipper det hele op i gryden. Det koges ud og bliver til en grønlig masse, som vi drikker begærligt, ma- veskindet bliver ligeligt delt, og vi tygger det omhyggeligt, stykke for stykke. Delte er vort sidste måltid for en tid. Vi fortsætter østover i tre dage uden mad. Et par gange 'forsøgte vi os med sort fjeldmos kogt ud i vand. 'Det smagte ikke ilde, men det mætte- de dårligt. Ellers var det te til mor- gen, middag og aften. Vi kogte en masse te og drak den skoldende hed. Ingen af os var synderlig friske, da vi traskede afsted på sneskoene. Ef- terhånden veg den gnavende sult for en døsig slaphed. Koldt føltes del om natten, og bedre var det ikke om da- 24

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.