Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 17.12.1962, Blaðsíða 3

Atuagagdliutit - 17.12.1962, Blaðsíða 3
GRØNLANDSPOSTEN akissugss. åricigss. Ansvarshavende: Jørgen Fleischer Københavns-redaktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum, telefon 845894 Annonceekspedition: A. Stig Olsen, Højagervej 15, Rungsted Kyst, telefon Rungsted 1199 Årsabonnement .......... kr. 25,00 Nungme sinerlssap Løssalgspris ............... kr. 1,00 kujatdliup naKiteriviane pissarfagaxarnex uk......... kr. 25,00 naKitigkat pisiarinexarnerane ......... kr. 1,00 TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI — GODTHÅB GLADE SMIL Kungujungnerit Kimassut S.E.R. Jo mere noget kommer på afstand, desto mere lyserødt et skær omgives det ofte med i erindringen. Det grå fortoner sig, de gamle dage bliver meget let til „de go’e gamle dage“. Jeg tæller kun de lyse timer, som der står på et solur i Venezia. At menneskesindet har denne evne til fortrinsvis at „tælle de lyse timer", kan være en lise for den enkelte, for hvem et eller andet har været trist og kedeligt og gerne skulle i glemme- posen, men „systemet" indebærer unægtelig også den fare, at samtidig med, at de forbigange tider ifører sig sit lyserøde klædebon, tager alt det, der sker i dag, sig så meget ringere ud end de gamle dage. Nu er det hele lige til rotterne! Nej, i gamle dage, min far! „Dengang da jeg var pige, da var der piger til-------“, som mor- mor synger. Blader man ved jule- og nytårstid årets 25 numre af Atuagagdliutit/ Grønlandsposten igennem — ikke mindst „Breve fra læserne" — får man let indtrykket af et koncentreret og ensidigt surmuleri i dagens Grøn- land, hvorimod det gamle Grønland var „de glade smils boplads". Nærværende linier skrives af én, der lige akkurat har været så længe i Grønland, at han har nået at skue ind i det forjættede land, der hedder det gamle Grønland. Men i hvor høj grad var dette Grønland virkelig „de glade smils boplads?" Dette udtryk er jo lanceret af en dansk embedsmand i Grønland, og mon ikke netop det var for de udsendte „kolonifolk", at det go’e gamle Grønland var de glade smils boplads, hvorimod det dengang ikke altid uden videre var glade smil, den indfødte befolkning satte op, når sygdom hærgede, familier sultede og ung eller gammel martredes af over- troens magtfulde ånder. At det i man- ge henseender har været lettere at være KavdlunåK i en koloni, end det i dag er at være „udsendt" blandt en befolkning i en brydningstid, er nok hævet over enhver tvivl, men ser vi på den grønlandske befolkning som helhed, så er det dog et spørgsmål, om det er rigtigt helt ensidigt at fremhæve det go’e gamle Grønland på bekostning af det nutidige. Naturligvis kan man ikke komme uden om, at meget er af lave i dag: Det er ikke kun socialinspektøren, der er utilfreds med de sociale for- hold; det er ikke kun radiofoniche- fen, der synes, at Grønlandsudvalget har nået for få resultater og er blevet en syltekrukke; det er ikke kun præ- sterne, der synes, at der fødes sør- geligt for mange børn uden for ægte- skab; det er ikke kun sodavandsfa- brikanten, der kunne ønske, at folk i højere grad slukkede deres tørst med hans varer frem for med skarpt skyts. Jo, meget er af lave. Og dette bør ikke dølges. Men ensidigt at op- holde sig ved dette og samtidig drøm- me sig tilbage til et eller andet, der — hvordan det så end har været — i hvert fald ikke eksisterer mere, det tjener ikke noget særligt formål. Det er i nutiden, at livet skal leves og ikke i fortiden. Det er snart 2000 år siden, at der levede en mand, der forsøgte at henstille til mennesker, at de lod de døde begrave deres døde. Lad det da være vort fromme jule- og nytårsønske, at vi prøver at være 100 procent til stede i dagens Grøn- land og ikke udelukkende jamrer over, at alt var bedre i gamle dage, men at vi forsøger at få det bedst mulige ud af dagene i dag og også gerne prøver at få plads til et glad smil i dag. Det hele er dog ikke helt til rotterne! Der er dog meget at glæ- de sig over også. Folk bor bedre, folk får ikke lov at sulte, folk har store muligheder for ikke at henleve deres liv i uvidenhedens mørke o.s.v. Og er forholdet mellem dansk og grønlandsk så elendigt, som det somme tider for- lyder fra „vrede unge mænd", hvor- fra der af og til kommer bulletiner gående ud på, at alle danske embeds- mænd under grønlandsministeriet er Verwoerdt-politikere? Så galt synes det ikke at være heroppe. Vi mener tværtimod, og vi glæder os ofte over de gode muligheder, der fremdeles er for en frugtbar og sund vekselvirk- ning mellem dansk og grønlandsk. Stadigvæk: Det vil være uærligt at dølge de mange vanskeligheder; men hvis det kniber at få overskud til et glad smil, så kan man passende lytte til, hvad julen har at sige til os. I modsætning til, hvad mange menne- sker tror, så er en kristen jul ikke en kortvarig flugt bort fra den grå og triste hverdag, en flugt ind i et eller andet drømmeland, f. eks. barndom- mens søde verden, der i nogle korte dage genopleves i erindringen. — Nej, julen holder os fast i nutiden. Den taler om en mand, der steg ned i en grå og fattig verden og lod sig føde i en stald. Det var en mand, der ved sit budskab fik mennesker til at smile igen, fordi han — som en af hans budbringere udtrykker sig: — „tog vore byrder på sig." Dette gjorde han ved at fortælle os, at vi ikke selv er centrum i tilværelsen. Ikke vi selv er herrer, men Han. Over vores jord — enten denne nu er de glade smils boplads eller surmulernes paradis — hvælver sig en himmel, hvorunder det altid er godt at bo, fordi en anden end vi selv er Herre. Vi ser os selv som tjenere, af hvem der kræves troskab hver dag. Julen taler om et fælles- skab, hvor vi alle er brødre og sø- stre, et fællesskab, der også består, når de sidste lys er brændt ned. Julen taler om en ledestjerne, der fører frem til glæde midt i det tunge. S. E. R. sivitsoriartortitdlugo perér- sut sutdlunit pisimavingnerånit alia- nåinerussumik erKarsautigileriartor- Kajåssarpavut. avangunartortait åu- ngariartortarput OKarKajånarsissar- dluner „taimanimåna månåkutut ingi- katdlarmat", sordlume Italiame igdlo- Karfingme Veneziame nalunaexutau- ssiaK agdlagartaKartoK: akunerit nuå- nersuinait kisipåka. inup isumå akunernik nuånersui- narnik kisitserKajåssarmat iluaxutau- sinauvoK atausiåkånut avångunartu- nik nanertorneKautinigdlo puiguiniar- tunut, tamatumale téssa navianaxutå Kångiuterérsut tamaisa alianaitsumik erKarsautigineKarKajåssarnerat pexa- tigalugo uvdluvtine pissut Kanga uv- dlunut nalerKiutdlugit nåkanganeru- jugssuartut ilersarmata, tusarngartau- nane ima OKartoKartarmat: „månåkut pissutsit sugssåungivigput, uvfaliuna taimane atåtaga.... någgame taima- ne niviarsiugatdlarama, månåkutdle niviarsiånguit erKarsautigilerdlugit.. “ måna jutdlip ukiortåvdlo nalåne A- tuagagdliutit normorue 25 ukiup i- ngerdlanerane sarKumerérsut misig- ssuatåråine — mingnerungitsumik „a- tuartut agdlagait" påsinarpoK uvdluv- tine Kalåtdlit-nunane pissutsit igdlui- narsiortumik måkulutigineicartut, Ka- låtdlit-nunåtdle Kanga tainexartar- dlune „Kungujungnerit Kimassut nu- naKar.fiat". uvanga matuminga agdlagtunga i- ma pissagånik „Kalåtdlit-nunåt Ka- nga" angumersserKalåginarnikuvu- nga. aperKutauvordle taimane Ka- låtdlit-nunåt ilumortumik pineKarsi- nausimanersoK „Kungujungnerit Ki- massut" nunaKarfiåtut? taimatut o- KartarneK danskip Kalåtdlit-nunane atorfigdlit angnerit ilåta pilersitarå, imåisimånginerpalo Kanga Kalåtdlit- nunåt — taimane Kavdlunårtaussunut tåssausimassoK atugarigsårfik, oKar- tautsimut erKartorneKartumut tug- dluartoK, nunavdle nangmineK inue pivdlugit taimatut OKartoKarsinauna- ne, nåpautit atutarångata, ilaKutarit kågtarångata imalunit inusugtut utor- Kaitdlo ugperissapalåt pissutigalugit någdliugtitaussarångata. Kularissaria- KarunångilaK Kanga niuvertoKarfing- me KavdlunårtauneK oKinerusimåsa- ssok måna igdloKarfingnit „danskit suliartortitat" inunerånit, nutåt pisor- Katdlo ajornartorsiutinik pilersitsissut aporautilerugtorfiåne, kalåtdlitdle a- tautsimut issigisaguvtigik aperKutau- lerpoK erKornersoK igdluinarsiortumik sagdlingortitsiniarneK Kanga Kalåt- dlit-nunåne pissutsinik. soruname sanerKuneKarsinåungilaK uvdlumikut eKungassoKaKingmat. so- cialinspektøre kisime namagigtaitdliu- teKångilaK inugtut atugkatigut pissut- sinik. radiop pissortå kisimingilaK i- sumaKartunit grønlandsudvalge angu- ssaKarKalårpatdlårsimassoK nalingi- narnutdlo torKortiterivfingorsimassoK. palasit kisimik avångunarneråingit- dlat uverssagkat amerdlavatdlålersi- mangmata. sodavandiliorfingmik pi- gingnigtup kisime kigsautiginartingilå niorKusiaminik inuit imigaKarneru- nigssåt, måko anaussinikåt tunugdliu- tikånerdlugit. ilame toringitsoKaKaoK, tamånalo torKorterniartariaKångilaK. igdluinarsiortumigdle tamåna unigfi- giniåsavdlugo — peKatigalugo perér- sut sutdlunit kingumut alianaitsumik takordlorniåsavdlugit — tungavigssa- KarpiångilaK. nalivtine pissut inuvfig- ssaråvut perérsut pugtarssiniåinarna- git. måna ukiut 2000 Kångiuput angu- teKarsimangmat inungnik påsisitsi- niaisimassumik tOKungassut toKussor- tatik ilissåsagait. jutdlime ukiortåmilo piuaitsumik kigsautiginiartigo, uvdluvtine Kalåt- dlit-nunåne pissune peKatauvdluinar- nigssarput, målårutiginago Kanga pi- ssutsit pitsauneruvdluinarsimanerat, misilingniardlugule uvdluvtine pissut sapingisamik ajungitsumik pigssarsi- viginigssåt, Kungujungnerit Kimassut åma uvdlumikut inigssaKartiniarssa- ralugit. sume tamarmik ajuvigsortor- ssungitdlat! nuånårutigssåtaoK amer- dlanaut. inuit igdlugingnerulersimå- put, inuit kågtariaerusimåput, inuit ilisimåissutsimit tårsiortitaujungnaer- simåput il. il. nalivtinilo kalåtdlit Kavdlunåtdlo akornåne pissutsit ima ajortiginerput, sordlo „inusugtut nå- magigtaitdliortut" ilåne malungnarti- niartaråt oKartardlutik ministereKar- fingme Kavdlunåt atorfigdlit angnerit tamarmik kalåtdlinik ingmikortitsi- niartussut, Af rikap kujatåne nålag- kersuissut Kutdlersåtut? pissutsit tai- matut ajortigigunångitdlat. akerdlia- ningme isumaKarpugut, nuånårutigi- ssardlugulo såriarfigssaKartarmat ka- låtdlit Kavdlunåtdlo iluamérsumik su- nivfigeKatigingnigssanut. taimåitordle unerKaserdlungneru- ssugssauvoK a j ornartor siuterpagssuit torKortorniåsavdlugit. Kimassumigdle KungujugssaKar.nigssaK ajornakusorti- Knagende stærk med god plads fil tæerne — den helt rigtige børnesko, xajangnaitsorujugssuit inussanut inig- ssaxardluartuf — aifsåf téssa mérKanut kamigpait. neKåsagpat nålauginarsinauvarput jutdlip KanoK uvavtinut OKauseKaru- manera. nauk inuit amerdlasorpag- ssuit avdlatut isumaKartaraluartut kristumiut jutdliat tåssåungilaK uv- dluinarne avångunartorsiutit Kimar- ratiginiardlugitdlusoK sivikitsumik puiguiniarneK, sordlo méraunermit erKaimassat alianaitsut utendagfiga- lugit takordluerKajåssarnikut. någga, jutdlip kångartitariaKéngilåtigut uv- dluvtine pissunit, jutdlivme erKartu- gå tåssa angut silarssuarmut pitsu- mut avångunartumutdlo arKarsima- ssok nerssutausivingmilo ingminut er- niutisimassoK. angut tåuna nalunae- rutigissamigut inungnik Kungujugsi- nautitserKilersimavoK — tåssa nalu- naeruteKarame „ artornartorsiutivut nangmangniarine", sordlo tamåna na- lunaerumik tusardliussissuisa OKauti- gigåt. taimailiorpoK OKalugtuniarami- sigut uvagut inunerup nangmineK Ki- teringikåtigut. uvagut nålagåungila- gut, téunale nangmineK. nunarssuav- ta Kulåne — tåuna Kungujungnerit Kimassut nunaKarfigigpåssuk imalu- nit måkulungnerit paradiserigpåssuk åssigingmik — Kilak siårsimavoK atå najugagssarKigtuåinartoK, pissutiga- lugo uvagut ingmivtinut nålagaringi- navta, Nålagardle nangmineK. uvagut kivfatut issigaugut, uvdlut tamaisa ilumortariaKarnermik piumassaKarfi- gineKartutut. jutdlip oKalugtupåtigut atautsimortariaKarnermik, Katånguti- gigtut ilinigssamik, åmåtaoK atassug- ssamik nanerutit kingugdlit Kamine- Karérpatalunit. jåtdle OKalugtuarpoK uvdlorissamik, artornartut akornåne Kungu j ungnigssamut tasissersuissu- migdlusoK. fil herrer og damer — elegant og slidstærkt — skoen De straks er dus med. angutinut arnanutdlo — iluserig- sut Kajangnaitsufdlo — kamigpait iluarilingitsorsinaungisaiit. tuberkulose aklornlardlugo sullniartuf fapersersukif ☆ ☆ ☆ RADIOKUT FESTBLANKETIT ATORDLUGIT BENYT TELEGRAFENS FESTBLANKETTER ☆ ☆ ☆ derved støtter De tuberkulosebekæmpelsen I Grønland Trawlspillet med brudsikre ståltromler Vore spil har bestået sin prøve gennem årtier 1 mange hundrede anlæg med de bedste resultater. Køb det originale A.J. S. TRAWLSPIL kilisautinut amorutit napissugssåungitsunlk kåvigtugdlit uvagut amOrutautlvut uklorpå- lugssuarne tamalårpagssuartlgut a- torneicardlutlk mlsillgameKarsl- måput ajungitdlulnartumlk taku- titaKarslmavdlutlk. A.J.S.-ip kilisautinut amorutai plslariniarslglk ANDR. JENSEN & SØNNER . Specialfabrik for trawl- og vådspil Telf. 42977 — Skagen — Danmark — Tel.adr. „Skagenspil" 3

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.