Atuagagdliutit - 30.09.1965, Page 31
r
—
U
— Jo tak, hele min familie har det stålende — — Hør, Skvatte, hvis vi skal nå skivet, må du — Du har ret. Klump, undskyld, men forstår
altså fraregnet, at min mor stadigvæk har hikke, vente med resten af familienyhederne til en an- du, jeg har ikke set Pallepjok i over en
og min søster har fået en mægtig tandbyld, og . . . ! den gang! . time, og så er der jo en del at snakke om!
— ilaxutagka tamarmik ajungexaut, erxaissångi-
kåine anånama nisorarnerssua, najangma kigu-
serinerssua....
— Skvattiå, umiarssuaK angumeriniåsaguvtigo
ilaKutaisa ajoKutait kingugdliuniarniaratdlagkit!
— ilumorputit, Klumpe, utorxatserpunga, ki-
siåne tåssa Pilipajuk akuneK ilivitsoK nåpisi-
mångfnavko OKausigssaKaravta.
— kåkåk kiak, Klumpe, kigaitdlåmissaria-
Karpunga anernera katangnialexåra.
— Davs, Olsen, det var hyggeligt at møde netop
dig — du giver vel ikke en kop vand, jeg er
så rædsom tørstig?
— kutå Olsen, xujanaxaox tamåne nåpikigkit,
imeruersautigssaminiuteKångilatit? xilalivigpu-
nga.
— Næh, Skvatte, sine venner byder man ikke
vand, jeg har lige brygget saftevand, du kan tro,
det smager dejligt!
— ikingutit iminarmik nexerorfiginexarnex ajor-
put, Skvatte, saftiliorKåmerpunga — takavna.
— Drik, kære ven, så længe jeg har vand, har
jeg også saftevand — selv om det sidste nok bliver
lidt tyndt!
— imeruersarniaritse ikingutit, imiutexartuartit-
dlunga saftiutexartuåsaunga, soxutåungilax nungu-
tå kimikikaluarune.
— Puh, jeg kan ikke mere, tak for det. Næh,
nu må jeg tage en rask galop, så vi kan ind-
hente „Mary“!
— å Kålerpunga, xujanax. xå pangaligårxipat-
dlangniarta „Mary“ anguniåsavarput!
— Den er gal, Klump, jeg kan slet ikke
komme i galop, enten har saftevandet været
for kraftigt, eller der har været for meget
af det!
— Klumpe ardlåne ajortoxarpox, pangali-
gårsinåungilanga, safte kimituvatdlårsimångi-
kune uvanga imerpatdlårsimåsftnga.
— Jamen, Skvatte dog, du går jo baglæns —
aldrig noget godt ud af at drikke saftevand!
nej, der kommer
— Skvattiå kinguporssorputit — saftitorpatdlårsimagavit ilua-
rungnailerputit!
— Halløjsa, og undskyld, at jeg sådan
kommer fusende — jeg slog vist en
saltomortale!
— hald, halo, utorxatserpunga nåkarfi-
gigavkit — ulikagtarsimånguatsiarpunga!
— Davs, Klump, og velkommen, det var
vel nok en overraskelse! Bliv hvor du er
og prøv min nye bil!
— kutå Klumpe, tikitdluarit, tupåtdlag-
tivigparma. iningne nikinglnarit bileruju-
5UgUt.
QMUNOLAOT 1841
STRANDGADE 38 - KBHVN K.
angatdlatit peKUtait — ullgssult
tlngcrdlautlgsslat — tlngerdlau-
tigssiat — agdlunaussat — kit-
sat — kitslnglt — agdlunaussl-
agssat — orssflt mångertok
agd 1 unaussartagssat
(noKarutlgssat).
Skibsinventar — Presenningdug
Sejldug — Tovværk — Ankere
Kæder — Værk — Beg —
Takkelgods
ESBJERG MUSIK IMPORT
TORVEGADE 6 . ESBJERG
.KRINOLINE
Eau de Cologne . Parfume
-det er
en
A/S M. AARSLEFF & CO.
LEVERANDOR TIL DET KG L. DANSKE HOF
D“„Sdi"„d“ K,7 ' Jesu lignelser — Jisusip åssersutai
kivfax akiligagssalik I
(Mat. tvang. 18, 81—34)
En dag spurgte Peter Jesus, hvor ofte han egentlig var
pligtig at tilgive sine medmennesker, når de forsynder sig
mod ham. Syv gange må vel være nok?
Men Jesus sagde: „Nej, det forslår ikke. Du må tilgive
ikke syv, men halvfjerds gange syv! Du må tilgive i det
uendelige. Mindre gør det ikke!“
Og så fortalte Jesus en lille historie, der skulle vise,
hvorledes det forholder sig med at tilgive i Guds rige.
Der var en konge, der ville gøre regnskab op med sine
embedsmænd.
uvdlut ilåne Petrusip Jisuse aperå, inoxatine ingminut a-
jortuliorsimagpat xavseriardlugo isumåkérfigisanerdlugo. ar-
finex mardloriaråine namåsava?
Jisusile OKarpox: „någga, nåmångitdluinarpox. arfinex
mardloriåinardlutit isumåkérfigingnisångilatit, kisiåne 70-ip
arfinex mardloriautånik nungugdlutit isumåkérfigingnig-
tuåsautit.“
tauva Jisuse åssersumik oxalugtuarpox påsitiniardlugo G0-
tip nålagauvfiane xanox isumåkérfigingnigtariaxartox. ilåne
kungexarpox atorfiligtaminik nautsorssdseringnikumassu-
mik.
31