Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 18.12.1997, Blaðsíða 35

Atuagagdliutit - 18.12.1997, Blaðsíða 35
1997 35 JULETILLÆG Pisimasut tamatuma kingomagut qaammatit arfmilinngortut inn- gilia Gaabariali angalasussanngoqqippoq tamatumuuna Galili- iami illoqarfmnguami Naasaraamik atilik omissallugu. Tassani niviarsiannguaq Mariamik atilik Juuserfimmillu atilimmik uissi- alik najugaqarpoq. Knap seks måneder efter denne begivenhed skulle englen Gabri- el igen på rejse, og denne gang gjaldt det en lille by i Galilæa, der hed Nazareth. Her boede der en ung pige, der hed Maria og var trolovet med en mand, der hed Josef. Inngili nangippoq: “Angussuanngorumaarpoq Guutip qutsinner- ussaartup emeranik taaneqassalluni. Taannaassaaq Missiarsi inu- it sivisuumik utaqqisimasaat. Daavip issiavissaarsuani issiassaaq, kunngiussusialu naaffeqassanngilaq”. Englen fortsatte: “Han skal blive en stor mand, og han skal kal- des den højeste Guds søn. Han skal blive den Mesias, som folket har ventet så længe, han skal sidde på Davids trone, og hans kon- gedømmes dage skal være uden ende”. Taava Maria akivoq: “Takuat, Guutip kiffaraanga piumasaanik naalattussaq”. Gaabariali taama akissutisigami Maria inuullu- aqquaa, angerlaramilu qilammi Guutip issiavissaarsuata sioraani inisseqqippoq. Da svarede Maria: “Se, jeg er Guds tjenerinde, som adlyder hans vilje”. Da Gabriel havde fået den besked, tog han afsked med Maria. Han vendte hjem og indtog atter sin plads foran Guds tro- ne i himmelen. Inngili Naasaraamut tikiukkami ingerlaannarluni Mariap illuanut iserpoq pilluaqqussutillu oqaasiinik kimittuunik ilassillugu: “Pil- luaqqunarsiit illit Guutip saamaannersuanit pineqartutit, Nalak- kallu ilassilisit!” Ilassinnissut tamanna Mariap siomatigut tusars- imanngisaannarpaa. Da englen kom til Nazareth, gik han lige ind i huset til Maria og tiltalte hende med velsignelsens stærke ord: “Vær hilset du som har Guds nåde, og Herren være med dig!” Det var en hilsen, Maria aldrig før havde hørt. “Qanormi emertaarissavara”. Maria pilerpoq, “uveqanngilan- gami”. Gaabarialili akivoq: “Guutip anersaavata iluartup tikik- kumaarpaatit, qitomallu iluartuussaaq. Missiarsiugami Guutip emeranik taaneqassaaq”. “Jamen, hvorledes skal dette dog gå til,” sagde Maria, “jeg er jo slet ikke gift”. Men Gabriel svarede: “Guds hellige ånd skal kom- me over dig, og dit barn skal være helligt. Han skal kaldes Guds søn, fordi han er Messias”. Elisibap tusarluamerata kinguninnguagut Mariap tikeraarumal- lerpaa, ilaqutariikkamimmi. Taava Galiliiamit aallarpoq Elisi- bamukarluni qavanersuaq Juudiami illoqarfmnguami qaqqamiit- tumi najugaqartumut. Kort tid efter, at Maria havde hørt den glædelige nyhed om Eli- sabeth, besluttede hun at besøge hende, for de var jo i familie. Hun drog da fra Galilæa op til Elisabeth, der boede i en lille bjergby i Judæa, lang mod syd. Elisibap nersorinninnera Mariap nuannaajallaatigingaarpaa, Guu- tilu nersorlugu erinarsorpoq: “Tamima Naalagaq naalannartippaa uannut ajungitsuliungaarsimasoq inuttaminillu israelikkunnik saammaassingaarluni pinnissimasoq!” Maria qaammatini pingasuni Elisibami tikeraarsimavoq, Elisibal- lu emertaarpoq soorlu neriorsomeqartoq. Ilagisaat saniliilu aggi- apput Guutip utoqqamut taakkununnga marlunnut ajunngitsuliaa nuannaarutigiartorlugu. Maria fyldtes med jublende glæde, da hun hørte Elisabeths hyl- dest, og hun sang en lovsang for Gud: “Min sjæl lovpriser Her- ren, som har gjort så store velgerninger imod mig, og som så nådigt har taget sig af sit folk, Israel!” Maria blev hos Elisabeth i tre måneder, og Elisabeth fik en søn, der var hende lovet. Familien og naboerne strømmede til for at glæde sig over velgerningen, som Gud havde gjort mod de to gamle mennesker. Uissuummisoq inngilip noqqillassalerpaa: “Ersissanngilatit Guu- tip isaani saammaannarsigavit, taamaattumillu emertaarumaarpu- tit, eqqaamaniarullu Jiisusintik atsissagakku!” Hun blev noget overrasket, men englen beroligede hende. -”Du skal ikke være bange, for du har fundet nåde for Guds øjne, og derfor skal du om nogen tid få en søn. Og husk så, at du skal kal- de ham ved navnet Jesus!” “Sulili oqaluttuassaqarpunga”, inngili pilerpoq. “Elisibat nalunn- gilat, qitomaqanngitsoq. Takussavalli, qaammatit pingasut qaan- giuppata emertaarumaarpoq. Guutimummi ajomartoqanngilaq”. “Men der er mere at fortælle endnu”, sagde englen. “Du kender jo Elisabeth. Hun har altid skullet høre for, at hun var barnløs. Men se nu bare, om tre måneder skal hun have en søn. Intet er jo umuligt for Gud”. Elisibamut tikiukkami kangiamiut pisamerattut eqqissinissaanik kissaallugu ilassivaa. Elisibat nuannaatsangaarami pruffiititut oqarpoq: “Arraa, Naalakkama amaata tikeraarfigigaanga!” Da hun kom til Elisabeth, hilste hun hende med ønsket om fred, som man altid bruger i orienten. Elisabeth blev så glad, at hun fyldtes med profetisk kraft og sagde: “Tænk at jeg får besøg af min herres moder!” Nukappiaraq arfineq-pingasunik ulloqalermat aggeqqipput, maanna kipineqassammat atsemeqassallunilu. Tamarmik Sakka- riamik atsemeqartariaqartippaat naak ataataasoq uumatilluni atsi- unneqarajunngitsoq. Qupr■ 38-mi nangissaaq Da otte dage var gået efter drengens fødsel, kom de igen, for nu skulle han omskæres og have et navn, og de mente alle, at han skulle hedde Zakarias, selv om man ikke plejede at kalde faderen op, så længe han var i live. Fortsættes side 38

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.